2 Coríntios 7
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NAA
1 Feymew llemay, sakin pu peñi ka lamngen, fey tüfa lle taiñ nieel tati tukulpakünuelchi dungu. Feymew, taiñ ekuniefiel mew ta Ngünechen, müley rumel taiñ liftuwküleael kom tüfeychi wesake dungu mew taiñ wesalkayafetew taiñ kuerpu mew ka taiñ rakiduam mew.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Elufimün ñi piwkekonael iñchiñ taiñ dungu! Iney no rume ta wesalkakelafiyiñ, ka chem dungu rume femkelaiñ taiñ wesa üñfitucheael, ka iney no rume ngünenkakelafiyiñ.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Fey tüfa ta feypiwpelayiñ eymün tamün feypiken tüfachi dungu, chumngechi nga feypiwiyiñ kuyfitu dewma, iñche am dew piwkeyeniefilu ta eymün, tunte mongeleliyiñ kam lalleliyiñ rume.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Rume maneluwkülen eymün mew ka rume sakiniewiyiñ ta eymün. Rume kutrankawkeiñ, welu rume ayüwkülen ka yafüluwkülen.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Feychi puwlu müten iñchiñ Masedonia trokiñ mapu mew, küme tüngduamkülekelaiñ, welu may itrokom püle müley che taiñ katrütudungukeetew ka taiñ kayñetukeetew, ka llükalekeiñ taiñ piwke mew.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Welu Ngünechen yafülkefilu tati ngañwadkülelu, fey yafüleiñmew feychi akulu ta Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Welu doy fentre yafüleiñmew kisu tañi rume ayüwkülen mew eymün tamün duam. Tito ta nütramelpaeiñmew eymün tamün rume ayüwkülen iñchiñ tamün pemuafiel. Feypipaeiñmew eymün tamün weñangkülen ka tamün rakiduameluwkülen fill dungu mew ta iñche mew. Fey kom tüfachi dungu mew doyelchi ayüwün.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Iñche tañi wirielchi karta tunte weñangkülkafeymünmew rume, welu wirilelpürarkefiñ pilelan, welu kuyfitu pichiñma feypifun kimlu iñche feychi karta tamün pichin weñangkülkaetew.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Welu fewla ta ayüwkületun, tamün weñangkülkawün mew no, welu may ayüwkületun feychi weñangkün am ta wiñoltuetew eymün Ngünechen mew. Tamün weñangkün mew wiñorakiduamtuymün ta Ngünechen mew, feymew iñchiñ chem wesa üñfituwlayiñ rume ta eymün.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Kiñe che rüf piwke mew weñangkülen wiñorakiduamtuyüm ñi wesa femkeel mew, fey tüfachi dungu ta tutekeeyew ta Ngünechen, fey ngewelay chem mew no rume tañi wesa duameluwküleael. Welu kiñe che tunte weñangkütullele rume tañi wesa femün mew, welu wiñorakiduamtunole Ngünechen mew, fey ta yafkaley.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Welu eymün rüf dungu mew wiñorakiduamtuymün ta Ngünechen mew, chumngechi ñi ayükeel ta kisu. ¡Fey ngüneduamün chem dungu ñi müleael! Müchay müten adkünutuymün tamün ngülamafiel ti wesa femyawkelu. Ka rume küpa kimelmun tamün dew küme eltufiel ti wesalkalekefuchi dungu. Lladkülkaeymünmew ka llükalkaeymünmew. Ka rume ayütuymün iñche tamün pewmetuafiel, femngechi iñche tañi kimael rüf mew tamün müngeltuafiel ta Ngünechen. Fey kiñewimün tamün kutrankayafiel tati pu yafkalu. Fey kom tüfachi dungu tamün femel mew kimfaluwimün tamün ayülenon tamün nieael chem yafkan no rume.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Fey famngechi llemay, wirileluwlayiñ ta tüyechi karta tamün feypiwafiel tamün kutrankayafiel müten tati yafkachi che ka tati yafkaelchi che. Welu may wirileluwiyiñ femngechi tati kom peniekechi Ngünechen tañi kimael eymün tamün rumeñma rakiduameluwkülen ta iñchiñ mew.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Fey tüfachi dungu ta yafüleiñmew. Welu doy fentre ayüwüleiñmew, pefilu iñchiñ Tito tañi rume ayüwkülen, fey itrokom eymün am elufilu we yafüluwün.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Iñche dew feypikefiñ ta Tito iñche tañi rume ayüwduamkülen ta eymün mew, welu koylangentukumulan eymün mew. Ñi femafel, fey chumngechi ta feyngey kom tamün feypiwfiel ta eymün ka femngechi feyngey tüfey taiñ feypifiel ta Tito.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Femngechi tukulpayüm tamün müngeltufiel ka tamün llowfiel rume yamün mew, kisu ta rume piwkeyekeeymünmew.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Fey rume ayüwkülen femngechi tañi fente küme maneluwkülen ta eymün mew.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.