2 Coríntios 7
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs BKJ
1 Feymew llemay, sakin pu peñi ka lamngen, fey tüfa lle taiñ nieel tati tukulpakünuelchi dungu. Feymew, taiñ ekuniefiel mew ta Ngünechen, müley rumel taiñ liftuwküleael kom tüfeychi wesake dungu mew taiñ wesalkayafetew taiñ kuerpu mew ka taiñ rakiduam mew.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Elufimün ñi piwkekonael iñchiñ taiñ dungu! Iney no rume ta wesalkakelafiyiñ, ka chem dungu rume femkelaiñ taiñ wesa üñfitucheael, ka iney no rume ngünenkakelafiyiñ.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Fey tüfa ta feypiwpelayiñ eymün tamün feypiken tüfachi dungu, chumngechi nga feypiwiyiñ kuyfitu dewma, iñche am dew piwkeyeniefilu ta eymün, tunte mongeleliyiñ kam lalleliyiñ rume.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Rume maneluwkülen eymün mew ka rume sakiniewiyiñ ta eymün. Rume kutrankawkeiñ, welu rume ayüwkülen ka yafüluwkülen.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Feychi puwlu müten iñchiñ Masedonia trokiñ mapu mew, küme tüngduamkülekelaiñ, welu may itrokom püle müley che taiñ katrütudungukeetew ka taiñ kayñetukeetew, ka llükalekeiñ taiñ piwke mew.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Welu Ngünechen yafülkefilu tati ngañwadkülelu, fey yafüleiñmew feychi akulu ta Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Welu doy fentre yafüleiñmew kisu tañi rume ayüwkülen mew eymün tamün duam. Tito ta nütramelpaeiñmew eymün tamün rume ayüwkülen iñchiñ tamün pemuafiel. Feypipaeiñmew eymün tamün weñangkülen ka tamün rakiduameluwkülen fill dungu mew ta iñche mew. Fey kom tüfachi dungu mew doyelchi ayüwün.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Iñche tañi wirielchi karta tunte weñangkülkafeymünmew rume, welu wirilelpürarkefiñ pilelan, welu kuyfitu pichiñma feypifun kimlu iñche feychi karta tamün pichin weñangkülkaetew.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Welu fewla ta ayüwkületun, tamün weñangkülkawün mew no, welu may ayüwkületun feychi weñangkün am ta wiñoltuetew eymün Ngünechen mew. Tamün weñangkün mew wiñorakiduamtuymün ta Ngünechen mew, feymew iñchiñ chem wesa üñfituwlayiñ rume ta eymün.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Kiñe che rüf piwke mew weñangkülen wiñorakiduamtuyüm ñi wesa femkeel mew, fey tüfachi dungu ta tutekeeyew ta Ngünechen, fey ngewelay chem mew no rume tañi wesa duameluwküleael. Welu kiñe che tunte weñangkütullele rume tañi wesa femün mew, welu wiñorakiduamtunole Ngünechen mew, fey ta yafkaley.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Welu eymün rüf dungu mew wiñorakiduamtuymün ta Ngünechen mew, chumngechi ñi ayükeel ta kisu. ¡Fey ngüneduamün chem dungu ñi müleael! Müchay müten adkünutuymün tamün ngülamafiel ti wesa femyawkelu. Ka rume küpa kimelmun tamün dew küme eltufiel ti wesalkalekefuchi dungu. Lladkülkaeymünmew ka llükalkaeymünmew. Ka rume ayütuymün iñche tamün pewmetuafiel, femngechi iñche tañi kimael rüf mew tamün müngeltuafiel ta Ngünechen. Fey kiñewimün tamün kutrankayafiel tati pu yafkalu. Fey kom tüfachi dungu tamün femel mew kimfaluwimün tamün ayülenon tamün nieael chem yafkan no rume.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Fey famngechi llemay, wirileluwlayiñ ta tüyechi karta tamün feypiwafiel tamün kutrankayafiel müten tati yafkachi che ka tati yafkaelchi che. Welu may wirileluwiyiñ femngechi tati kom peniekechi Ngünechen tañi kimael eymün tamün rumeñma rakiduameluwkülen ta iñchiñ mew.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Fey tüfachi dungu ta yafüleiñmew. Welu doy fentre ayüwüleiñmew, pefilu iñchiñ Tito tañi rume ayüwkülen, fey itrokom eymün am elufilu we yafüluwün.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Iñche dew feypikefiñ ta Tito iñche tañi rume ayüwduamkülen ta eymün mew, welu koylangentukumulan eymün mew. Ñi femafel, fey chumngechi ta feyngey kom tamün feypiwfiel ta eymün ka femngechi feyngey tüfey taiñ feypifiel ta Tito.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Femngechi tukulpayüm tamün müngeltufiel ka tamün llowfiel rume yamün mew, kisu ta rume piwkeyekeeymünmew.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Fey rume ayüwkülen femngechi tañi fente küme maneluwkülen ta eymün mew.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.