1 Timóteo 5

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngelay tami wesa lladkütudunguafiel tati pu putrem che. Tami femafel, ngülamfinge kisu tami chaw reke. Ka küme dungufinge tati pu wecheke wentru kisu tami peñi reke.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Tati pu kuseke püllü yamnieafimi kisu tami ñuke reke. Ka tati pu üllchake domo, kisu tami deya reke trokiafimi kom küme lif piwke mew.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kellufinge tati pu lantu domo nienolu iney no rume tañi kelluaetew.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Welu kiñe lantu domo niele püñeñ kam kuku, fey engün ta wünelu mew feley ñi rakiduamael tañi kelluafiel kisu ñi reñmangen mew, femngechi ñi wiñomañumtuael piwkeyen mew kisu engün ñi fütakeche, tüfa femngechi am kümelu ka tutengekey ta Ngünechen.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Tati rüf mew kisulewechi lantu domo, feley ñi maneluwküleael Ngünechen mew ka ñi llellipuleael, ka ñi rumel ngillatuleael antü ka pun.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Welu tati pu lantu domo wesa femmekekelu tañi ayüelchi dungu mew, fey ta laley reke ñi mongen mew.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Fey tüfa famngechi werküaymi tüfachi dungu, femngechi tañi nieael engün küme lif mongen.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Iney rume ta kisutu ngüneduamuwnole, ka inaduamnole kisu tañi rukañmanieelchi pu reñma, fey ta llumumaniey tañi mupiltun ka doyelküley tati pu feyentulenolu mew.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Tati rakin pu lantu domo ñi trokiñ üy mew feley tañi wirikonküleael tati nielu doy kayu mari tripantu müten ka tati kiñe füta müten niekelu.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Feley ñi kimniengeael tati kümeke dungu ñi femkeel mew: ñi küme tremümyen ñi pu püñeñ, ka ñi küme piwketukefiel ti akuyekelu kisu ñi ruka mew, ñi küchanamunkefiel ti pu feyentulelu ka ñi kellukefiel ti kutrankawküleyelu. Femngechi tati, ñi newentuleken tañi femael kom fill kümeke fürenechen.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Welu rakin tukukefilnge tati pu lantu domo doy üllchadomolelu, fey am kisu ñi doy ayütuelchi dungu famentukeetew ta Cristo mew, fey ka wiñome küpa fütangetukey engün,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 fey yafkaluwtukey engün ñi yamwetunon mew tañi wüldungukünukeel.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ka femngechi kom ruka mew rupakey engün, ka chofüngewekey engün. Ka chofü no müten, ka amul dunguyechekey ka itrofill dungu mew deypüntukuwkiyawkey ka nütramkayawülkey ti ayüfalnochi wesake dungu.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Feymew ayülen tati üllchadomoleyechi pu lantu ñi fütangetuael engün, ñi nietuael engün ta püñeñ, ka ñi dapinieael ñi ruka femngechi ñi elunoafiel ñi entuüñfilaetew tati pu feyentulenolu.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kiñekentu ti pu lantu domo am dew famentuwtulu Ñidol ñi dungu mew, fey inantukefi engün ta weküfü ñi ngünen.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Kiñe feyentulechi wentru kam domo niele kiñe lantu domo ñi reñmache mew, feley ñi kellunieafiel, femngechi tañi kellunienoaetew tati trokiñ feyentulechi pu che. Feymew tati trokiñ feyentulelu kelluafi tati lantu domo tati rüf mew nienolu iney no rume tañi kelluaetew.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Tati longkolechi pu wentru, küme adniefilu tati trokiñ feyentulelu, feley tañi doyelchi kelluntukuniengeael chem rume tañi duamtuel engün tati dew eluwkülelu tañi wewpiael ka ñi kimeltucheael müngell.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Fey Wirin Chillka am ta feypilelu: “Wilal tukulel-layafimi tati trillakechi mansun”. Ka feypiley: “Tati küdawfe koneltuley tañi kullingeael ñi küdaw mew”.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Duamkünukefilnge ta iney rume dalluntukufile kiñe longkolelu Ngünechen ñi trokiñ feyentulelu mew, ngenole epu kam küla che kiñewalu ñi dalluntukun.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Welu tati pu che amulele ñi yafkameken, feley ta rangi pu che ñi katrütudungungeael, femngechi ti kakelu pu che ñi llükaluwküleael engün kay.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Feypiaeyu Ngünechen ñi adkiñ mew, ka Jesucristo mew ka ti dullin pu werken püllü ñi adkiñ mew, tami inanieael tüfachi nor dungu ka iney no rume tami dullintunoafiel ka tami doy sakinoafiel rume kiñeke che müten.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Fampuwülelkefilnge tami kuwü ta iney no rume ñi longko mew petu tami küme ngüneduamnofiel, femngechi tami keyükonnoael ta kakelu ñi yafkan mew. Famentuwkülenge kom wesake dungu mew.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Fey kutran pütra mekekakelu am ta eymi, pütokokilnge ta re ko müten, welu pulku may ta pichike putuaymi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Kiñeke che tañi yafkan ta fente küme kimfalkey petu tañi amunon engün ta kuisio mew, welu kiñeke yafkan ta rupaleyechi antü mew wüla kimfalkey.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ka femngechi müten, tati kümeke femün fente küme kimfalkey. Fey tüye tati pekenoel, ngelay tañi rumel ellkaleael.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.