1 Timóteo 5
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVT
1 Ngelay tami wesa lladkütudunguafiel tati pu putrem che. Tami femafel, ngülamfinge kisu tami chaw reke. Ka küme dungufinge tati pu wecheke wentru kisu tami peñi reke.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Tati pu kuseke püllü yamnieafimi kisu tami ñuke reke. Ka tati pu üllchake domo, kisu tami deya reke trokiafimi kom küme lif piwke mew.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kellufinge tati pu lantu domo nienolu iney no rume tañi kelluaetew.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Welu kiñe lantu domo niele püñeñ kam kuku, fey engün ta wünelu mew feley ñi rakiduamael tañi kelluafiel kisu ñi reñmangen mew, femngechi ñi wiñomañumtuael piwkeyen mew kisu engün ñi fütakeche, tüfa femngechi am kümelu ka tutengekey ta Ngünechen.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Tati rüf mew kisulewechi lantu domo, feley ñi maneluwküleael Ngünechen mew ka ñi llellipuleael, ka ñi rumel ngillatuleael antü ka pun.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Welu tati pu lantu domo wesa femmekekelu tañi ayüelchi dungu mew, fey ta laley reke ñi mongen mew.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Fey tüfa famngechi werküaymi tüfachi dungu, femngechi tañi nieael engün küme lif mongen.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Iney rume ta kisutu ngüneduamuwnole, ka inaduamnole kisu tañi rukañmanieelchi pu reñma, fey ta llumumaniey tañi mupiltun ka doyelküley tati pu feyentulenolu mew.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Tati rakin pu lantu domo ñi trokiñ üy mew feley tañi wirikonküleael tati nielu doy kayu mari tripantu müten ka tati kiñe füta müten niekelu.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Feley ñi kimniengeael tati kümeke dungu ñi femkeel mew: ñi küme tremümyen ñi pu püñeñ, ka ñi küme piwketukefiel ti akuyekelu kisu ñi ruka mew, ñi küchanamunkefiel ti pu feyentulelu ka ñi kellukefiel ti kutrankawküleyelu. Femngechi tati, ñi newentuleken tañi femael kom fill kümeke fürenechen.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Welu rakin tukukefilnge tati pu lantu domo doy üllchadomolelu, fey am kisu ñi doy ayütuelchi dungu famentukeetew ta Cristo mew, fey ka wiñome küpa fütangetukey engün,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 fey yafkaluwtukey engün ñi yamwetunon mew tañi wüldungukünukeel.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ka femngechi kom ruka mew rupakey engün, ka chofüngewekey engün. Ka chofü no müten, ka amul dunguyechekey ka itrofill dungu mew deypüntukuwkiyawkey ka nütramkayawülkey ti ayüfalnochi wesake dungu.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Feymew ayülen tati üllchadomoleyechi pu lantu ñi fütangetuael engün, ñi nietuael engün ta püñeñ, ka ñi dapinieael ñi ruka femngechi ñi elunoafiel ñi entuüñfilaetew tati pu feyentulenolu.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kiñekentu ti pu lantu domo am dew famentuwtulu Ñidol ñi dungu mew, fey inantukefi engün ta weküfü ñi ngünen.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kiñe feyentulechi wentru kam domo niele kiñe lantu domo ñi reñmache mew, feley ñi kellunieafiel, femngechi tañi kellunienoaetew tati trokiñ feyentulechi pu che. Feymew tati trokiñ feyentulelu kelluafi tati lantu domo tati rüf mew nienolu iney no rume tañi kelluaetew.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Tati longkolechi pu wentru, küme adniefilu tati trokiñ feyentulelu, feley tañi doyelchi kelluntukuniengeael chem rume tañi duamtuel engün tati dew eluwkülelu tañi wewpiael ka ñi kimeltucheael müngell.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Fey Wirin Chillka am ta feypilelu: “Wilal tukulel-layafimi tati trillakechi mansun”. Ka feypiley: “Tati küdawfe koneltuley tañi kullingeael ñi küdaw mew”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Duamkünukefilnge ta iney rume dalluntukufile kiñe longkolelu Ngünechen ñi trokiñ feyentulelu mew, ngenole epu kam küla che kiñewalu ñi dalluntukun.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Welu tati pu che amulele ñi yafkameken, feley ta rangi pu che ñi katrütudungungeael, femngechi ti kakelu pu che ñi llükaluwküleael engün kay.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Feypiaeyu Ngünechen ñi adkiñ mew, ka Jesucristo mew ka ti dullin pu werken püllü ñi adkiñ mew, tami inanieael tüfachi nor dungu ka iney no rume tami dullintunoafiel ka tami doy sakinoafiel rume kiñeke che müten.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Fampuwülelkefilnge tami kuwü ta iney no rume ñi longko mew petu tami küme ngüneduamnofiel, femngechi tami keyükonnoael ta kakelu ñi yafkan mew. Famentuwkülenge kom wesake dungu mew.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Fey kutran pütra mekekakelu am ta eymi, pütokokilnge ta re ko müten, welu pulku may ta pichike putuaymi.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Kiñeke che tañi yafkan ta fente küme kimfalkey petu tañi amunon engün ta kuisio mew, welu kiñeke yafkan ta rupaleyechi antü mew wüla kimfalkey.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ka femngechi müten, tati kümeke femün fente küme kimfalkey. Fey tüye tati pekenoel, ngelay tañi rumel ellkaleael.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.