1 Pedro 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tati pu küdawfe reke ka femngechi ta eymün, pu domo, yamnieafimün tamün füta, femngechi tati pu che feyentulenolu tati werken dungu mew fey ñi ngüneduamael ka ñi feyentuael engün. Fey chem duamtulayay rume tañi nütramkalngeael, eymün tamün inanien mew kümeke dungu,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ngüneduamle engün eymün tamün femken kümeke dungu ka tamün yamniefiel ta itrokom che.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Fey ti pu domo tañi yamfal domo ñi pingeael, ngelay ñi tukuael rume falichi takuwün, ka ñi rume adkakaleael tañi lapümlongkon, tati oro mew no rume ka ti llangkatu mew no rume, welu may ñi femkeelchi kümeke dungu mew.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Feymew ñi piwke mew may ñi müleael tati afkenochi adelkalen kiñe küme rakiduam mew ka tüngün mew. Fey ta famngechi küme adelkawkülen rume faliy ta Ngünechen mew.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Fey ta famngechi, kuyfi mew, adelkawkefuy tati pu domo lif mongenngelu. Kisu engün ta maneluwkülekefuy ta Ngünechen mew ka yamniekefuy engün tañi füta.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Femngechi femkefuy ta Sara. Müngeltukefuy ta Abraam, ka femngechi “ñidol pikefuy ñi füta”. Fey eymün femülmün kümeke dungu chem llükan mew no rume, Sara tañi femelchi dungu inayentuafimün.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ka femngechi eymün kay, pu wentru, piwkeyemün tamün kure. Feley tamün sakiafiel tañi femkeelchi kümeke dungu mew, tañi doy yafüngenon mew müten no, Ngünechen am ka femngechi kutranduamyeetew ta kisu engün, fey elueyew ka femngechi rumel mongen eymün reke. Femngechi femaymün, fey ngelayay chem no rume tamün katrülkañmanoaetew tamün ngillatun.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Feymew, itrokom eymün welukonke kümelkaniewaymün, kiñe küme rakiduam mew ka piwkeyewmün kiñe peñiwen reke. Küme piwketucheaymün ka nieaymün ñom piwke.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Wesa femngelmün, fey wiñoltukilmün ta wesa femün ka fill wesa pingelmün tamün wesa pitunoael rume. Tamün femafel, wiñoltuaymün küme femün, Ngünechen am ta dullietew eymün tamün llowael küme felen.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Fey tüfa ta feyngey tañi feypilen ti Wirin Chillka:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kiñe püle tripamün tati wesake dungu mew, fey femaymün ta kümeke dungu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ñidol am kuydakefilu tati nor mongenngelu ka allkütuñmakefi tañi ngillatun,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Eymün ayülelmün tamün femael kümeke dungu müten, ¿iney anta wesa femafeymünmew?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Welu tamün femelchi nor dungu mew ta kutrankangelmün, ¡ayüwün nieymün ta eymün! Iney rume ta llükakefilmün, ka llükalekilmün rume.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tukulpaniemün tamün piwke mew ta Cristo ñi werküelchi dungu, kisu am Ñidolkülelu. Rumel ta pepikawkülemün tamün küme llowdunguafiel tüfey engün tamün ramtuetew tamün nieelchi maneluwün dungu mew,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 welu llowdunguaymün ñom piwke mew ka yamün mew. Femaymün kümeke dungu femngechi nieaymün tüngkülechi rakiduam, feymew tamün wesa dunguyekeetew wesa mongen nielu reke ta eymün, yewelkaway engün ngüneduamle eymün tamün femken ta kümeke dungu eymün am feyentulelu ta Cristo mew.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Fey Ngünechen ayüle, doy kümey tañi kutrankawael ta feyentulechi che kümeke dungu ñi femel mew, welu ñi kutrankawnoael wesake dungu ñi femel mew.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo ka femngechi kutrankawi feychi langümngelu iñchiñ taiñ yafkan ñi duam, welu kiñe rupa müten lay, rumel tañi lawenoael. Kisu ta lif mongen niey, welu kisu kutrankawi tati wesake mongen niechi pu che ñi duam, tañi puwülafiel ta Ngünechen mew. Lay kiñe che reke, welu ti Küme Püllü ñi mongen nielu am, feymew wiñomongetuy.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Fey kiñe am che reke amuy ñi wewpilelmeafiel kisu ñi wewün tati pu am che püresulelu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Fey tüfa engün feyenturkelay Ngünechen mew kuyfi mew, feychi mülelu ta Noe. Feychi mew Ngünechen üngümkülefuy ñi feyentuael engün, petu dewmangelu ti wampo ruka, welu tüfeychi wampo ruka mew pura che müten montuy ta mangin ko mew.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Fey tiyechi ko adentuley reke tañi fawtisangeael ta che ko mew, fey femngechi iñchiñ ta montulngeiñ. Kiñe che ta fawtisangekelay tañi liftuñmangeael ñi kuerpu, welu may tañi kiñewael Ngünechen mew ñi nietuael we küme rakiduam. Fey montuleiñmew Jesucristo ñi wiñomongetun mew.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Cristo püratuy ta wenu mapu ka müleputuy ta Ngünechen ñi man püle, fey kisu müngeltunieeyew tati pu werken püllü, ka femngechi tati kakelu püllü mongeleyelu ka tati nielu awtoridad ka pepiluwün.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.