1 Pedro 3
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs BKJ
1 Tati pu küdawfe reke ka femngechi ta eymün, pu domo, yamnieafimün tamün füta, femngechi tati pu che feyentulenolu tati werken dungu mew fey ñi ngüneduamael ka ñi feyentuael engün. Fey chem duamtulayay rume tañi nütramkalngeael, eymün tamün inanien mew kümeke dungu,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ngüneduamle engün eymün tamün femken kümeke dungu ka tamün yamniefiel ta itrokom che.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Fey ti pu domo tañi yamfal domo ñi pingeael, ngelay ñi tukuael rume falichi takuwün, ka ñi rume adkakaleael tañi lapümlongkon, tati oro mew no rume ka ti llangkatu mew no rume, welu may ñi femkeelchi kümeke dungu mew.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Feymew ñi piwke mew may ñi müleael tati afkenochi adelkalen kiñe küme rakiduam mew ka tüngün mew. Fey ta famngechi küme adelkawkülen rume faliy ta Ngünechen mew.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Fey ta famngechi, kuyfi mew, adelkawkefuy tati pu domo lif mongenngelu. Kisu engün ta maneluwkülekefuy ta Ngünechen mew ka yamniekefuy engün tañi füta.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Femngechi femkefuy ta Sara. Müngeltukefuy ta Abraam, ka femngechi “ñidol pikefuy ñi füta”. Fey eymün femülmün kümeke dungu chem llükan mew no rume, Sara tañi femelchi dungu inayentuafimün.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ka femngechi eymün kay, pu wentru, piwkeyemün tamün kure. Feley tamün sakiafiel tañi femkeelchi kümeke dungu mew, tañi doy yafüngenon mew müten no, Ngünechen am ka femngechi kutranduamyeetew ta kisu engün, fey elueyew ka femngechi rumel mongen eymün reke. Femngechi femaymün, fey ngelayay chem no rume tamün katrülkañmanoaetew tamün ngillatun.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Feymew, itrokom eymün welukonke kümelkaniewaymün, kiñe küme rakiduam mew ka piwkeyewmün kiñe peñiwen reke. Küme piwketucheaymün ka nieaymün ñom piwke.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Wesa femngelmün, fey wiñoltukilmün ta wesa femün ka fill wesa pingelmün tamün wesa pitunoael rume. Tamün femafel, wiñoltuaymün küme femün, Ngünechen am ta dullietew eymün tamün llowael küme felen.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Fey tüfa ta feyngey tañi feypilen ti Wirin Chillka:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Kiñe püle tripamün tati wesake dungu mew, fey femaymün ta kümeke dungu.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ñidol am kuydakefilu tati nor mongenngelu ka allkütuñmakefi tañi ngillatun,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Eymün ayülelmün tamün femael kümeke dungu müten, ¿iney anta wesa femafeymünmew?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Welu tamün femelchi nor dungu mew ta kutrankangelmün, ¡ayüwün nieymün ta eymün! Iney rume ta llükakefilmün, ka llükalekilmün rume.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Tukulpaniemün tamün piwke mew ta Cristo ñi werküelchi dungu, kisu am Ñidolkülelu. Rumel ta pepikawkülemün tamün küme llowdunguafiel tüfey engün tamün ramtuetew tamün nieelchi maneluwün dungu mew,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 welu llowdunguaymün ñom piwke mew ka yamün mew. Femaymün kümeke dungu femngechi nieaymün tüngkülechi rakiduam, feymew tamün wesa dunguyekeetew wesa mongen nielu reke ta eymün, yewelkaway engün ngüneduamle eymün tamün femken ta kümeke dungu eymün am feyentulelu ta Cristo mew.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Fey Ngünechen ayüle, doy kümey tañi kutrankawael ta feyentulechi che kümeke dungu ñi femel mew, welu ñi kutrankawnoael wesake dungu ñi femel mew.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo ka femngechi kutrankawi feychi langümngelu iñchiñ taiñ yafkan ñi duam, welu kiñe rupa müten lay, rumel tañi lawenoael. Kisu ta lif mongen niey, welu kisu kutrankawi tati wesake mongen niechi pu che ñi duam, tañi puwülafiel ta Ngünechen mew. Lay kiñe che reke, welu ti Küme Püllü ñi mongen nielu am, feymew wiñomongetuy.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Fey kiñe am che reke amuy ñi wewpilelmeafiel kisu ñi wewün tati pu am che püresulelu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Fey tüfa engün feyenturkelay Ngünechen mew kuyfi mew, feychi mülelu ta Noe. Feychi mew Ngünechen üngümkülefuy ñi feyentuael engün, petu dewmangelu ti wampo ruka, welu tüfeychi wampo ruka mew pura che müten montuy ta mangin ko mew.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Fey tiyechi ko adentuley reke tañi fawtisangeael ta che ko mew, fey femngechi iñchiñ ta montulngeiñ. Kiñe che ta fawtisangekelay tañi liftuñmangeael ñi kuerpu, welu may tañi kiñewael Ngünechen mew ñi nietuael we küme rakiduam. Fey montuleiñmew Jesucristo ñi wiñomongetun mew.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Cristo püratuy ta wenu mapu ka müleputuy ta Ngünechen ñi man püle, fey kisu müngeltunieeyew tati pu werken püllü, ka femngechi tati kakelu püllü mongeleyelu ka tati nielu awtoridad ka pepiluwün.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.