1 João 3
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs VC
1 Ngüneduamaymün tunten taiñ piwkeyeetew ta Chaw Ngünechen, tüfa ta Ngünechen ñi yall pingetuiñ. ¡Feyngey tati! Feymew ti maputuwünngechi pu che kimlaeiñmew, kimnofilu engün am ta Ngünechen.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sakin pu peñi, dew Ngünechen ñi yallngetuiñ. Petu kimlafuiñ rume taiñ chumngetuael kangelu mongen mew, welu kimnieiñ ta feychi pewfaluwle ta Jesucristo kisu reke femngetuaiñ, fente küme peafilu am iñchiñ kisu ñi chumngen.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Fey kom tati maneluwlu kisu mew, kisutu liftuwkülekey ñi mongen mew, chumngechi Jesucristo ta lif mongenngey.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Welu kom tati yafkakelu wesa femkey, tati yafkan am wesa femün ürke.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Eymün ta dew kimnieymün Jesucristo tañi küpan tüfachi mapu mew taiñ liftuaetew ta yafkan mew, fey kisu ta chem yafkan no rume ta nielay.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Femngechi llemay, kom tati rumel kiñewkülelu kisu mew yafkakelay, welu kom tati rumel yafkakelu pekelaeyew ka kimlaeyew rume.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Iñche ñi pichike weni, iney no rume ta ngünenkakeelmünmew. Tati ayütufilu ñi femael tati nor dungu fey ta nor mongenngey, chumngechi nor mongen niey ta Jesucristo,
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 welu tati ayütuniefilu ti yafkan koneltuley ta weküfü mew, tati weküfü am yafkalu llituka mew müten. Fey tüfachi dungu mew küpay Ngünechen ñi Fotüm tañi apümkañmayafiel tati weküfü tañi pepikaelchi dungu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Iney no rume ta Ngünechen ñi yallngelu inakelay yafkan dungu, nielu am Ngünechen ñi eluetewchi mongen. Ngelay tañi yafkayael Ngünechen tañi yallngetulu am.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kimfali ineyngen ta Ngünechen ñi yallngen, ka ineyngen ta weküfü ñi ngünenkanieetew: iney rume ta nienole tati küme fürenechen ka piwkeyenole tañi peñi kam lamngen, Ngünechen ñi yall no.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Fey tüfachi werken dungu allkütuymün ta eymün ellaka mew müten: taiñ welukonkechi piwkeyewael.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Welu Kain reke taiñ femngenoael, kisu mew ngenkawürkey ta weküfü fey langümürkey ñi peñi. ¿Fey chumngelu am langümfi? Kain am ñi femkeelchi dungu kümenolu, fey kisu ñi peñi ñi femkeelchi dungu kümey.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Iñche ñi pu peñi ka lamngen, wesa duamkilmün üdeelmünmew ta che tüfachi mapu mew mülelu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kimnieiñ taiñ dew tripan tati lan mew taiñ nietuael ta rumel mongen, piwkeyefilu am iñchiñ taiñ pu peñi ka lamngen. Welu tati piwkeyenolu, petu laley.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kom tati üdekelu tañi peñi kam lamngen fey ta kiñe langümchefe reke feley. Eymün ta kimnieymün kiñe langümchefe no rume ta nielay rumel mongen ta kisu mew.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kimnieiñ ñi chumngen ta piwkeyewün, Jesucristo am wülpalu tañi mongen iñchiñ mew. Ka femngechi, iñchiñ feley taiñ wülael taiñ mongen kütu taiñ pu peñi ka lamngen mew.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Fey iney rume ülmenngele, fey pefile ñi peñi ñi duamtun tañi kellungeael, welu kellunofile, fey ¿chumngechi am nieafuy Ngünechen ñi poyen kisu ñi piwke mew?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Iñche ñi pichike weni, ngelay taiñ piwkeyewael re wenche wün mew müten, welu tañi pengelngeael küme femün mew.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Sakin pu peñi, fey taiñ piwke epuduamkülenole, nieiñ maneluwün ta Ngünechen mew,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 fey kisu ta eluaeiñmew kom taiñ ngillatufiel, müngeltuñmafilu am iñchiñ kisu ñi werkün dungun ka femkeiñ kisu tañi ayükeelchi dungu.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Fey kisu ñi werkün dungu tüfa tati: feley taiñ feyentuael kisu tañi Fotüm Jesucristo mew, ka taiñ welukonkechi piwkeyewael chumngechi taiñ werküetew ta kisu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Tañi müngeltuñmaetew ñi werkün dungu Ngünechen mew ta müley, fey Ngünechen ka müley ta kisu mew. Fey tüfa famngechi kimnieiñ kisu tañi mülen iñchiñ mew: tati Lif Küme Püllü taiñ eluetew ta kisu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.