1 João 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngüneduamaymün tunten taiñ piwkeyeetew ta Chaw Ngünechen, tüfa ta Ngünechen ñi yall pingetuiñ. ¡Feyngey tati! Feymew ti maputuwünngechi pu che kimlaeiñmew, kimnofilu engün am ta Ngünechen.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Sakin pu peñi, dew Ngünechen ñi yallngetuiñ. Petu kimlafuiñ rume taiñ chumngetuael kangelu mongen mew, welu kimnieiñ ta feychi pewfaluwle ta Jesucristo kisu reke femngetuaiñ, fente küme peafilu am iñchiñ kisu ñi chumngen.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Fey kom tati maneluwlu kisu mew, kisutu liftuwkülekey ñi mongen mew, chumngechi Jesucristo ta lif mongenngey.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Welu kom tati yafkakelu wesa femkey, tati yafkan am wesa femün ürke.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Eymün ta dew kimnieymün Jesucristo tañi küpan tüfachi mapu mew taiñ liftuaetew ta yafkan mew, fey kisu ta chem yafkan no rume ta nielay.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Femngechi llemay, kom tati rumel kiñewkülelu kisu mew yafkakelay, welu kom tati rumel yafkakelu pekelaeyew ka kimlaeyew rume.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Iñche ñi pichike weni, iney no rume ta ngünenkakeelmünmew. Tati ayütufilu ñi femael tati nor dungu fey ta nor mongenngey, chumngechi nor mongen niey ta Jesucristo,
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 welu tati ayütuniefilu ti yafkan koneltuley ta weküfü mew, tati weküfü am yafkalu llituka mew müten. Fey tüfachi dungu mew küpay Ngünechen ñi Fotüm tañi apümkañmayafiel tati weküfü tañi pepikaelchi dungu.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Iney no rume ta Ngünechen ñi yallngelu inakelay yafkan dungu, nielu am Ngünechen ñi eluetewchi mongen. Ngelay tañi yafkayael Ngünechen tañi yallngetulu am.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kimfali ineyngen ta Ngünechen ñi yallngen, ka ineyngen ta weküfü ñi ngünenkanieetew: iney rume ta nienole tati küme fürenechen ka piwkeyenole tañi peñi kam lamngen, Ngünechen ñi yall no.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Fey tüfachi werken dungu allkütuymün ta eymün ellaka mew müten: taiñ welukonkechi piwkeyewael.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Welu Kain reke taiñ femngenoael, kisu mew ngenkawürkey ta weküfü fey langümürkey ñi peñi. ¿Fey chumngelu am langümfi? Kain am ñi femkeelchi dungu kümenolu, fey kisu ñi peñi ñi femkeelchi dungu kümey.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Iñche ñi pu peñi ka lamngen, wesa duamkilmün üdeelmünmew ta che tüfachi mapu mew mülelu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Kimnieiñ taiñ dew tripan tati lan mew taiñ nietuael ta rumel mongen, piwkeyefilu am iñchiñ taiñ pu peñi ka lamngen. Welu tati piwkeyenolu, petu laley.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kom tati üdekelu tañi peñi kam lamngen fey ta kiñe langümchefe reke feley. Eymün ta kimnieymün kiñe langümchefe no rume ta nielay rumel mongen ta kisu mew.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kimnieiñ ñi chumngen ta piwkeyewün, Jesucristo am wülpalu tañi mongen iñchiñ mew. Ka femngechi, iñchiñ feley taiñ wülael taiñ mongen kütu taiñ pu peñi ka lamngen mew.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Fey iney rume ülmenngele, fey pefile ñi peñi ñi duamtun tañi kellungeael, welu kellunofile, fey ¿chumngechi am nieafuy Ngünechen ñi poyen kisu ñi piwke mew?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Iñche ñi pichike weni, ngelay taiñ piwkeyewael re wenche wün mew müten, welu tañi pengelngeael küme femün mew.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Sakin pu peñi, fey taiñ piwke epuduamkülenole, nieiñ maneluwün ta Ngünechen mew,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 fey kisu ta eluaeiñmew kom taiñ ngillatufiel, müngeltuñmafilu am iñchiñ kisu ñi werkün dungun ka femkeiñ kisu tañi ayükeelchi dungu.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Fey kisu ñi werkün dungu tüfa tati: feley taiñ feyentuael kisu tañi Fotüm Jesucristo mew, ka taiñ welukonkechi piwkeyewael chumngechi taiñ werküetew ta kisu.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Tañi müngeltuñmaetew ñi werkün dungu Ngünechen mew ta müley, fey Ngünechen ka müley ta kisu mew. Fey tüfa famngechi kimnieiñ kisu tañi mülen iñchiñ mew: tati Lif Küme Püllü taiñ eluetew ta kisu.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.