1 Coríntios 16
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVI
1 Fey fewla feypiwayiñ kangelu dungu tamün ramtuel tamün trawülaelchi ofrenda mew tati feyentulechi pu chengealu, femaymün chumngechi ngülamfiñ tati trokiñche mülelu ta Galasia ñi lof mapu mew.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingo antü mew, kake kiñeke eymün müley tamün wichukünuael kiñe pichin rewall, tuntenngeay rume tañi wewel mew, fey ñi wichu trawülnieael, fey iñche puwli mekelayaymün wüla tamün trawülün tati ofrenda.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Feymew iñche puwli, Jerusalen mülechi pu feyentulelu yefaltukulelafiñ eymün tamün dullielchi pu che mew ñi yeael engün ti trawülelchi chemkün, ka femngechi eluafiñ kiñe karta tañi yelelafiel engün üyew mülechi pu che femngechi ñi küme kimngeael ñi ineyngen.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Fey iñche duamtungeli kay ñi amuael, amuan iñche kiñentrür kisu engün.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Iñche amuli eymün mew, rumerpuan ta Masedonia trokiñ mapu mew, fey rumeli Masedonia mew puwan ta Korinto waria mew.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Felele ñi müleweael pichi alüñma eymün mew, kam tañi rulpapukemael tüye mew. Femngechi ta eymün pepi kellumuan mülele ñi tripayael chew püle rume ta amuali.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ayülelan tamün pewafiel re rumerpuli müten, welu may maneluwkülen ñi pichi alüñma mülerpuael eymün mew, Ñidol may ta eluelimew ñi femael.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Welu petu amunoli, mülekayan ta Efeso mew akule wüla tati Pentekoste antü,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 fey iñche am eluniengelu ñi küdawael ta Ñidol ñi dungu mew fey üngümkülen ñi küme amuleael ñi küdaw, tunte rume fentreley tañi kayñetunieetew ta iñche.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Fey puwle ta Timotew, eluafimün ñi kümelkalepuael eymün mew, fey kisu ta küdawkey Ñidol ñi dungu mew iñche reke.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Femngechi, iney no rume illamkeeliyew. Welu tamün femafel, kellufimün femngechi ñi inayael ñi rüpü femngechi tañi ayüwünkechi wiñotuael iñche mew, iñche am üngümnieafilu kiñentrür tati kakelu pu peñi ka lamngen iñchiñ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Fey ti peñi Apolu kay rume llellipufiñ ñi amuafel kiñentrür tati pu peñi engün, eymün tamün witrankontumeaetew, welu fewla pilay ñi amuael. Welu amuay, pepil-le ñi amuael.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Trepeluwkülemün ka yafüluwkülemün tamün feyentun mew. Rume yafüngemün ka newentulemün.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ka kom dungu tamün femel, femkeaymün piwkeyewün mew.
14 Façam tudo com amor.
15 Pu peñi ka lamngen, eymün kimnieymün ta Estefana ñi reñma tati mülelu Akaya trokiñ mapu mew, fey ta wünelu mew llowi tati küme montuluwün dungu, fey kisu engün ta poyekefi tati mupiltulechi pu che.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Iñche ayülen eymün ka tamün müngeltuafiel feytichi pu che kisu engün reke femkelu ka itrokom tati kellukelu ka küdawkelu tüfachi dungu mew.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Rume ayüwün tañi küpan mew ta Estefana, Fortunatu, ka Akayku. Eymün am mülenolu,
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 kisu engün ta yafültukuenew Ngünechen ñi dungu mew, chumngechi tamün femkeel. Fey ta famngechi che, feley ñi poyengeael.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Fey ti feyentulechi trokiñche ta mülelu Asia trokiñ mapu mew, lemoria pifaleymünmew. Akila ka Prisila, ka ti trawüluwkechi pu feyentulelu kisu ñi ruka mew, rume fentren lemoria pifaleymünmew ta Ñidol mew.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Llowmün itrokom pu peñi ka lamngen tañi lemoria piel. Welukonke chaliwmün kiñe truyun mew.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Iñche Pablo, eymün wirileluwiyiñ tüfachi lemoria pin iñche ñi kuwü mew ka ñi letra mew.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Fey iney rume piwkeyenofile ta Ñidol Jesucristo, fey femkünungepe tañi müleael ti wesa dungu mew. ¡Iñchiñ taiñ Ñidol, küpange!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Fey Ñidol Jesucristo kisu ñi fürenechen rumel mülepe ta eymün mew.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Itrokom eymün amuleluwiyiñ iñche ñi piwkeyen Cristo Jesus mew. Felepe may.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.