Tiago 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, pa Jiyaniijia Jesucristoori shacantuuca cumaacajinia quijia. Nojuacuajaari tojetaarucuajanaa maninia quijia. Nocua tiuujiaca nia quishacari, majaari rimiajata nia niquiniu tamasaca. ¿Pa Jiyaniijiateeri pa sooquiaaricuaa, ninishiqui quijiaca pa quishacarijiani? Maja.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cunora cua sequesanojinia nia niishiriojore: casamiriaca pueyano jaara nia secojonuujua tiajinia tiuquimia, maniniuqui toqueraca, jaaniishoracajuhuaj, ¿taa nia miiniutianiyani?
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Niaari naa sequeja: “Niya quia cajishii pueyanonaa, cajitiu maniniujiniani”. Saniniuujia, toqueeju pueyano jaara jiyacari tiuquimiajuhuaj, jiyareta curuutuquenaniyojua, niaari na sequereecujua: “Cuniquijia quia nujuare”. Casaa maaraja: “Cuniquijia quia cajiri quiaa tii nujuaani”.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Niaa jaara naa miiritij, niaari tama nia cuaqueyajaaja jiyateree juhua niarta pueya nequesoreenara. Niaari casamiriaca pueyano jiyaniya nojuaja naasucua socua maninia pueyano casamiijiu pueyanojiniji. Naaratej, niaari casamiriaca pueyano shuquiritiniu panijia.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Cua tojitiare cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿majateeri nia niishiniu, Pueyasocuajaari casamiijiuniucua pueya saquiriojoquiaari nocua tiuujiaca nojori quiniuria? Nocua tiuujiaca nojori quishacari, nojoriiri juhua jiyanohua casamiriaca Pueyasora. Naajuhuaj, Pueyasoori nojori jiyatenutaniya jiyaniijianucua nojori quiniuria, puetunu Pueyaso jiitiasanojuanaa nojori jiitianura. Naa miiniutianiya na panijiacaari taa na sequequiaari seetanujuanaacuajani.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Niajaniyarijiataj, niaari nojori cararojoquiaacujua. ¿Majateeri nia niishiniujiuhuaj, cuno casamiriaca pueyacuajaari nia nohuasejoquiaa na sapojonuta? Nojoriiri nia jaamitiquiaa nequesoreenaacua, niaacuara na saquiriojotanura. Nojoriiri naa miitiuquiaaqui nia jiitiasano casaaniyojua na jaariuutianura puetunujuanaa.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Majateeri nia niishiniu, nojoricuajaari pa shuquiritiasano Jiyaniijia sesacaquiaajuhuaj? Pa Jiyaniijia sesa jiyaniquitiuquiaa na soonutaari.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Puetunu Pueyaso rootasanojinijijianaani, nioori socua tojishocoriquiano. Naa naajiotasano quiyari:
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Saniniuujia, niaa jaara rimiajata paniri pueya, niaari sesa miya. Niaari saniitiosocoriquiano, Pueyaso niishitiojosano tojiyashijiaca nia quiniuucua.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Pueyano jaara puetunu Pueyaso rootasanojuanaa tojiquiaa maninia, saniniuujia, jaara niquiriyatu cuno rootasanojiniji tojiyashijia quiri, cuno pueyanocuajaari Pueyaso tojiyashijia.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Pueyasojuanaacuajaari sequequiaari: “Maja nia camishoo maaji nia numuetucunu”. Sequequiaarijiaariuhuaj: “Maja monu”. Naacuajitij, pueyano jaara na camishoo maaji numuetuqueyaquijia quiri, saniniuujia narta pueyano moyari, cuno pueyanoori Pueyaso rootasano tojiyashijiajuhuaj.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Niaa cumaati niishiya, Pueyasoori na muerasu nequesoreenutaniya taa nojori tojitiaquiaari na rootasanocuajani. Nocuaji tama pa cuaqueyajaaja pa cojuare taa pa miiquiaani, taa pa pocuaquiaani. Nia niishiri, paari nequesoreesaanutaniya pa miishanojinijini, taa pa miiquiaari parta pueyani. Cante pueya panijia quiyani taa Pueyaso rootaquiaaricuajani, nojoriiri jiyanooshaanutaniya taa nojori jiyanooquiaaricuaa tamasacani.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Saniniuujia, canapuete narta pueyano jiyanoyashijiaca quiquiaarini, Pueyaso nequesoreenu juuca puetunu pueyajanaa, nojoriiri jiyanoyaquishaanutaniyajuhuaj. Canapuete jiyanoojia cutarani, nojoriiri jiyanooshaanutaniya cutara, taa tamasaca nojori jiyanooquiaacuaani. Nojoriiri shuquiriaatia quiriquiano cuno juuca, Pueyaso nequesoreesacari nojori.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿maniniate pueyano jaara sequere: “Janiyacuajaari Pueyasoocua tiuujiani”, nojuaja jaara maninia miyashijia quiyajaa? Nojuaja jaara maninia miijiara jatanishoo quiyajaa, najuhuana sequeyari: “Pueyasoocua tiuujianijia”.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Naacuajitij, tamonu parta Pueyaso pueyano jaara pa sequesee: “Maja cua jiitianu toque. Maja quenaaja cua miaquesocoriquiano cua jiitianujuhuaj”, ¿taa pa miyani?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ¿Maniniateeri paa jaara na sequereni: “Juhuajaniya quia quiaarohua. Quia miaquesuhua. Toque quia cushishuhuajuhuaj”? Maja. Paa jaara quenaaja na niquitioyaquiri na panishanoni, pa sequesanoori najuhuanaj.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Naajuhuaj, pueyano jaara sequere: “Jesucristoocua tiuujianijia”, jaara seetanujuanaa Pueyaso rootasano tojiyaquiri, na sequesanoori najuhuanajuhuaj. Jiyano pueyanoori maja seetanujuanaa Jesuucua tiuujia. Paa jaara seetanujuanaa Jesuucua tiuujia quirini, pocua maninia miijiaca quirijiuhuaj. Maninia miyashijiaari maja seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujia.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pueyano jaara tamonu sequeriquia: “Quiaari sequeya quiaa Jesuucua tiuujia cutara. Janiyari saniniuujia maninia miijiani. ¿Taa cua niishiniutianiyani quiaari seetanujuanaa Jesuucua tiuujia, quiaa jaara maninia miyaquiri? Maja cua naata na niishiniu. Janiya cutaraari quia niishitiniutianiyani janiyari seetanujuanaa Jesuucua tiuujia cutarani, maninia cua miishacari”.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Pueyaso Rupaacua quia tiuuniuucua, quiaari niishiyacuaja Pueyasoori Jiyaniijiajanaa. Cuno quia tiuuniuuri maniniacuaja. Naajaa, nia niishiri, samaruhuari cuno niishiyajuhuaj. Na puerenuta nocuaji tetecatiuyari.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Mosanucuanaa, ¿majateeri nia niishiniu? Jesuucua tiuujiaca nia quishacari, niaa jaara maninia miyashijiaca quiyajaa, Jesuucua nia tiuuniuuri najuhuanaj, nia tojiyaquishacari Pueyaso.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Niaacuajaari niishiya taa Pueyaso saniquiaari pa supuetana Abrahamni, na niishiniuria seetanujuanaa nocua tiuujiatee. Pueyasoori naa na saniquiaari: na sequequiaariiri: “Abrahamnaa, quia niyanuniyojua quia more cucuara quia catijiasocoriquiano”. Majaari Abraham ruuretanu quiquiaari Pueyaso sequesano nojuaja. Naaratej, Pueyasoori naa sequequiaari: “Jiyanohua maninia Abraham, cua tojijia cutara”.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Naacuajiti cuarta Pueyaso pueyanaa, naa Abraham tojiniuucua Pueyasotej, paari maatia niishiyani nojuajaari seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujia quiquiaari. Naajuhuaj, Pueyaso sequesano na miishacari, nojuajaari Pueyasoocua tiuujia quiquiaari tojetaarucuajanaa.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Naa Abraham miiniuucuatej, nojuajaari tariucuacaanu Pueyaso rupaajinia nojuajiniji naajiotasano tohuateequiaari. Naa sequeyari:
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Naacuajiti pueyanaa, Pueyasocuajaari na sequesano miijia jiyanooquiaa. Maja cutaraari na jiyanooniu noo pojori, nocua tiuuniu sequeja najuhuanatej.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 ¿Niaate niishiyajuhuaj taa Pueyaso jiyanooquiaari Jericó tiacajinijinio paanatucuaani, nooj, Rahab jiyanishanotej? Pueyasoori na jiyanooquiaari neyatu na quiniuriajuhuaj. Na jiyanooquiaariiri maninia na miiniuucua caapiqui pueyano Israel pueyajinijinio. Rahabri cuno pueya jamojoquiaari na tiaco. Na nuhuaji, nojori mashiquiquiaariuhua tamocoori, narta Jericó tiacajinijinio pueya puecoyaquiniuucuaji cuno pojori. Rahabri naa maninia miiquiaaritij Pueyasojiniji na tojishanoocua na tiuushacari. Niishiquiaariiri Pueyasoori Israel pueya cumaquinia quiquiaari.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nio pohuatasanoori pa niishitiojiya, naatej, taa pa cuaqueya macu quiya sohuanuujucuaani, naajuhuaj, paa jaara Pueyaso sequesano miyashijia quirini, paari najuhuana sequeyani: “Jesuucua tiuujianijia”.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.