Tiago 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, pa Jiyaniijia Jesucristoori shacantuuca cumaacajinia quijia. Nojuacuajaari tojetaarucuajanaa maninia quijia. Nocua tiuujiaca nia quishacari, majaari rimiajata nia niquiniu tamasaca. ¿Pa Jiyaniijiateeri pa sooquiaaricuaa, ninishiqui quijiaca pa quishacarijiani? Maja.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cunora cua sequesanojinia nia niishiriojore: casamiriaca pueyano jaara nia secojonuujua tiajinia tiuquimia, maniniuqui toqueraca, jaaniishoracajuhuaj, ¿taa nia miiniutianiyani?
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Niaari naa sequeja: “Niya quia cajishii pueyanonaa, cajitiu maniniujiniani”. Saniniuujia, toqueeju pueyano jaara jiyacari tiuquimiajuhuaj, jiyareta curuutuquenaniyojua, niaari na sequereecujua: “Cuniquijia quia nujuare”. Casaa maaraja: “Cuniquijia quia cajiri quiaa tii nujuaani”.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Niaa jaara naa miiritij, niaari tama nia cuaqueyajaaja jiyateree juhua niarta pueya nequesoreenara. Niaari casamiriaca pueyano jiyaniya nojuaja naasucua socua maninia pueyano casamiijiu pueyanojiniji. Naaratej, niaari casamiriaca pueyano shuquiritiniu panijia.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Cua tojitiare cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿majateeri nia niishiniu, Pueyasocuajaari casamiijiuniucua pueya saquiriojoquiaari nocua tiuujiaca nojori quiniuria? Nocua tiuujiaca nojori quishacari, nojoriiri juhua jiyanohua casamiriaca Pueyasora. Naajuhuaj, Pueyasoori nojori jiyatenutaniya jiyaniijianucua nojori quiniuria, puetunu Pueyaso jiitiasanojuanaa nojori jiitianura. Naa miiniutianiya na panijiacaari taa na sequequiaari seetanujuanaacuajani.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Niajaniyarijiataj, niaari nojori cararojoquiaacujua. ¿Majateeri nia niishiniujiuhuaj, cuno casamiriaca pueyacuajaari nia nohuasejoquiaa na sapojonuta? Nojoriiri nia jaamitiquiaa nequesoreenaacua, niaacuara na saquiriojotanura. Nojoriiri naa miitiuquiaaqui nia jiitiasano casaaniyojua na jaariuutianura puetunujuanaa.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Majateeri nia niishiniu, nojoricuajaari pa shuquiritiasano Jiyaniijia sesacaquiaajuhuaj? Pa Jiyaniijia sesa jiyaniquitiuquiaa na soonutaari.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Puetunu Pueyaso rootasanojinijijianaani, nioori socua tojishocoriquiano. Naa naajiotasano quiyari:
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Saniniuujia, niaa jaara rimiajata paniri pueya, niaari sesa miya. Niaari saniitiosocoriquiano, Pueyaso niishitiojosano tojiyashijiaca nia quiniuucua.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Pueyano jaara puetunu Pueyaso rootasanojuanaa tojiquiaa maninia, saniniuujia, jaara niquiriyatu cuno rootasanojiniji tojiyashijia quiri, cuno pueyanocuajaari Pueyaso tojiyashijia.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Pueyasojuanaacuajaari sequequiaari: “Maja nia camishoo maaji nia numuetucunu”. Sequequiaarijiaariuhuaj: “Maja monu”. Naacuajitij, pueyano jaara na camishoo maaji numuetuqueyaquijia quiri, saniniuujia narta pueyano moyari, cuno pueyanoori Pueyaso rootasano tojiyashijiajuhuaj.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Niaa cumaati niishiya, Pueyasoori na muerasu nequesoreenutaniya taa nojori tojitiaquiaari na rootasanocuajani. Nocuaji tama pa cuaqueyajaaja pa cojuare taa pa miiquiaani, taa pa pocuaquiaani. Nia niishiri, paari nequesoreesaanutaniya pa miishanojinijini, taa pa miiquiaari parta pueyani. Cante pueya panijia quiyani taa Pueyaso rootaquiaaricuajani, nojoriiri jiyanooshaanutaniya taa nojori jiyanooquiaaricuaa tamasacani.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Saniniuujia, canapuete narta pueyano jiyanoyashijiaca quiquiaarini, Pueyaso nequesoreenu juuca puetunu pueyajanaa, nojoriiri jiyanoyaquishaanutaniyajuhuaj. Canapuete jiyanoojia cutarani, nojoriiri jiyanooshaanutaniya cutara, taa tamasaca nojori jiyanooquiaacuaani. Nojoriiri shuquiriaatia quiriquiano cuno juuca, Pueyaso nequesoreesacari nojori.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¿maniniate pueyano jaara sequere: “Janiyacuajaari Pueyasoocua tiuujiani”, nojuaja jaara maninia miyashijia quiyajaa? Nojuaja jaara maninia miijiara jatanishoo quiyajaa, najuhuana sequeyari: “Pueyasoocua tiuujianijia”.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Naacuajitij, tamonu parta Pueyaso pueyano jaara pa sequesee: “Maja cua jiitianu toque. Maja quenaaja cua miaquesocoriquiano cua jiitianujuhuaj”, ¿taa pa miyani?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ¿Maniniateeri paa jaara na sequereni: “Juhuajaniya quia quiaarohua. Quia miaquesuhua. Toque quia cushishuhuajuhuaj”? Maja. Paa jaara quenaaja na niquitioyaquiri na panishanoni, pa sequesanoori najuhuanaj.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Naajuhuaj, pueyano jaara sequere: “Jesucristoocua tiuujianijia”, jaara seetanujuanaa Pueyaso rootasano tojiyaquiri, na sequesanoori najuhuanajuhuaj. Jiyano pueyanoori maja seetanujuanaa Jesuucua tiuujia. Paa jaara seetanujuanaa Jesuucua tiuujia quirini, pocua maninia miijiaca quirijiuhuaj. Maninia miyashijiaari maja seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujia.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pueyano jaara tamonu sequeriquia: “Quiaari sequeya quiaa Jesuucua tiuujia cutara. Janiyari saniniuujia maninia miijiani. ¿Taa cua niishiniutianiyani quiaari seetanujuanaa Jesuucua tiuujia, quiaa jaara maninia miyaquiri? Maja cua naata na niishiniu. Janiya cutaraari quia niishitiniutianiyani janiyari seetanujuanaa Jesuucua tiuujia cutarani, maninia cua miishacari”.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Pueyaso Rupaacua quia tiuuniuucua, quiaari niishiyacuaja Pueyasoori Jiyaniijiajanaa. Cuno quia tiuuniuuri maniniacuaja. Naajaa, nia niishiri, samaruhuari cuno niishiyajuhuaj. Na puerenuta nocuaji tetecatiuyari.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Mosanucuanaa, ¿majateeri nia niishiniu? Jesuucua tiuujiaca nia quishacari, niaa jaara maninia miyashijiaca quiyajaa, Jesuucua nia tiuuniuuri najuhuanaj, nia tojiyaquishacari Pueyaso.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Niaacuajaari niishiya taa Pueyaso saniquiaari pa supuetana Abrahamni, na niishiniuria seetanujuanaa nocua tiuujiatee. Pueyasoori naa na saniquiaari: na sequequiaariiri: “Abrahamnaa, quia niyanuniyojua quia more cucuara quia catijiasocoriquiano”. Majaari Abraham ruuretanu quiquiaari Pueyaso sequesano nojuaja. Naaratej, Pueyasoori naa sequequiaari: “Jiyanohua maninia Abraham, cua tojijia cutara”.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Naacuajiti cuarta Pueyaso pueyanaa, naa Abraham tojiniuucua Pueyasotej, paari maatia niishiyani nojuajaari seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujia quiquiaari. Naajuhuaj, Pueyaso sequesano na miishacari, nojuajaari Pueyasoocua tiuujia quiquiaari tojetaarucuajanaa.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Naa Abraham miiniuucuatej, nojuajaari tariucuacaanu Pueyaso rupaajinia nojuajiniji naajiotasano tohuateequiaari. Naa sequeyari:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Naacuajiti pueyanaa, Pueyasocuajaari na sequesano miijia jiyanooquiaa. Maja cutaraari na jiyanooniu noo pojori, nocua tiuuniu sequeja najuhuanatej.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 ¿Niaate niishiyajuhuaj taa Pueyaso jiyanooquiaari Jericó tiacajinijinio paanatucuaani, nooj, Rahab jiyanishanotej? Pueyasoori na jiyanooquiaari neyatu na quiniuriajuhuaj. Na jiyanooquiaariiri maninia na miiniuucua caapiqui pueyano Israel pueyajinijinio. Rahabri cuno pueya jamojoquiaari na tiaco. Na nuhuaji, nojori mashiquiquiaariuhua tamocoori, narta Jericó tiacajinijinio pueya puecoyaquiniuucuaji cuno pojori. Rahabri naa maninia miiquiaaritij Pueyasojiniji na tojishanoocua na tiuushacari. Niishiquiaariiri Pueyasoori Israel pueya cumaquinia quiquiaari.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nio pohuatasanoori pa niishitiojiya, naatej, taa pa cuaqueya macu quiya sohuanuujucuaani, naajuhuaj, paa jaara Pueyaso sequesano miyashijia quirini, paari najuhuana sequeyani: “Jesuucua tiuujianijia”.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.