Tiago 1

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janiyari Santiagoni, Pueyaso seru, Neyanu Jesucristo serujuhuaj. Nia saruhuataanijia puetunu tiquiyocua jiyacajiniajanaa niyaquejeno Israel doce niquiohuacuajinio caneno pueyanaa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Cuarta Pueyaso pueyanaa, shuquiriaatia nia quiriquia niaa jaara taraatia miishaare, niaa jaara naquiya miishaarejuhuaj.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Niaacuajaari niishiya, niaa jaara Pueyasoocua nia tiuuniuucua saniniujiushaare, niaari socua juhuajaniya sashijiacara quiniutianiya. Niaaraari naa miishaanutaniyaqui nia sashishacari Pueyaso cuaara puetunu maniniajanaa miiria niaarajaatijia.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nia rejeretare seetanujuanaa maninia sashijiaca nia quiniuria, majaari quenaaja nia taacanuunu. Niaa jaara naa miijia quiritij, niaari maninia jeenucuasano quiniutianiya, pueyaracaanu maninia miijia nia quiniuria.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tamonu niajaniyajinijinio jaara niishiyaquiri taa na miiniutianiyani, nojuaja cuaara Pueyaso maseera, Pueyaso na secojosacari. Pueyasoori na niishitiaja niquitionutaniya. Nojuajaari puetunu pueyajanaa niquitioquiaa, capora na quiniuucua. Majaari na juaaniu niaa jaara na masere.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nia masesacari, seetanujuanaa nia tiuuri Pueyasoocua, majaari quenaaja nia taacanuunu. Cante na masesacari taacanuujuani, nojuajaari juhua paratu piyarojosano mohuaca, naatej, taa paratu tacarojiya mohuaca na piyarojosacaricuaani.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Jiyano pueyanotej, Pueyasoori maja na masesano na niquitionu quiniutianiya, noojia niquijioteja na quiniuucua.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Noojia niquijioteja pueyanoori quiarijia maseya na panishano. Tariqui na secojosacari saniniuujia, tamonu casaa maseyari, na paniyaquishacari coteenu na masesanocuaa. Jiyano pueyanoori noojia niquijioteja pueyaracaanu. Majaari quenaaja na miiniu panishano na tucuatanu quiniutianiya.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Cua panishano Pueyaso muerasunaa, niaa jaara casamiijiu quiri, naajaa, shuquiriaatia nia quiriquia. Pueyasocuajaari nia jiyatequiaari na muerasura, na jiitiasanojiniji nia jiitianurajuhuaj.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Saniniuujia, niaa jaara casamiriaca pueyano quiri, shuquiriaatia nia quiriquia Pueyaso jiyanooshano nia quishacari. Niaacuajaari niishiya niaari tojetaarucuajanaa saniitiosocoriquiano quiquiaari juucua sesa miijia nia quiniuucua tarijia. Casamiriaca pueyanoori seetanujuanaa juhua naana shuu, majaari na rishiniu. Saaja rupaquijia niquishiya shanohuari.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Pananu jaara nasaatia jama, neyonaari sorequee. Na shuuri tiquii. Shanohua niquishanoori shaajequeejuhuaj. Casamiriaca pueyanoori naajuhuaj. Na casami na niquitiojosacarijia na canijianura juucua, canashiyaquiji shaajenutaniyajaariuhuaj.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Shuquiriaatia quijia cutaraari Pueyasoocua tiuujia, cante taraatia na miishacari rejeretaja saajani. Naa taraatia na saniniujiushaanuucuatej, nojuajaari juhua cutara jiyaniijia tuhuaja niquitiosaanutaniya, pueyaracaanu rishijia na quiniuria. Cunoori Pueyaso niquitionu panishano na panijiaca, taa na sequequiaaricuajani.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Niaa jaara sesa miiniuucua jiaatiaa, majaari sequenu: “Pueyasoqui sesa cua miitiniu paniya”. Pueyasoori maja sesa miijia. ¿Pa Jiyaniijiatucua casaara sesa miitiri pajaniyani?
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Saniniuujia, tama poojia sequejaarijia pa shiniujiuquiaa sesa pa miiniuria. Naajuhuaj, tama pa niishitiajajaarijia pa sapojoquiaa sesa pa panishano pa miiniuria.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Naa sesa miiniuucua pa jiaatiasacaritij, cunora paari sesa miiquiaani. Naa sesa miijia pa quishacaritij, paari cunora shaajasaanutaniyani.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Cuarta Pueyaso pueyanaa, maja tama nia cuaqueyajaaja nia sapojonu.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Puetunu maninia casaajanaa pa masesanoni, cunoori Pueyaso niquitiosano jiyocuacaanuji. Nojuajaari puetunu jiyocuacaanu pa niquishano casaajanaa shipinijioquiaari, mijiria pa cuhuatariquiano. Pueyasoori pueyaracaanu maninia quijia. Majaari na jatanu tamaatia na quiniuria, na cojuaaquiniuria pajaniya.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Pueyasocuajaari pa sohuanu samiitianijioquiaariuhua na rupaacua pa tiuushacari. Nojuajaari pa jiyatequiaari quiarinio na muerasu pa quiniuria. Naacuajitij, taa pueyano tutaacuaa na shuquiriniutia na saaco rishishacaricuaani, Pueyasoori naa juhua pa tutaquiaari na shuquiriniutiajuhuaj, coteenujuanaa na jiyapueranuhua pa quiniuucua. Nojuajaari tariucuacaanujiniji naa pa riurioquiaaritij.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Naacuajiti cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, cua tojitiare. Puetunu niajaniyajanaa cuaara quiiria ritia tojijia, jacaria pocuaja. Cuaara quiiria shiniquiajuhuaj, maja ritia juaajia.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Pueyanoori maja na naata Pueyaso panishano miiniu na juaaniutia.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Naaratej, nia cartere puetunu sacuaraatia nia miiniujianaa, puetunu sesa nia niishiriojosanojuanaanio. Nio pa quishacarini, puera sesa miiniuuri quiquiaa. Naajuhuaj pueyanaa, juhua maninia naatujua nia tojiri Pueyaso rupaa, taa nia niishitiojosaaquiaaricuajani. Majaari na ruuretanu. Pueyaso rupaacuajaari cumaacaraca tojetaarucuajanaa sesa miyashijiacara na jiyatenura pajaniya.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pueyaso rupaa tojijiaca nia quiri seetanujuanaa. Majaari nia numaa shama nia tojitianunoj. Niaa jaara Pueyaso rupaa tojiyaquiri, niaari tama nia cuaqueyajaaja sapojiya.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Pueyano jaara Pueyaso rupaa tojiquiaa saaja na numaa shama, nojuajaari juhua noo pueyanojua, na jiquioco niquirii niquitiujinia narejaari.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Jaara tacateyarohua, na jiquioco niyajetaseequiohuari taamuecate na jiquioco quiriquiaani.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pueyaso rootasanoori jiyanohua maninia, maja quenaaja sesa. Sesa miiniuucua jiitinio pueyano jaara na tojijiara quiri, nojuajaari na naata sesa na miiniu tarinitianu. Cante na numaama na racatajani, nojuajaari shuquiriaatia quijia quiniutianiya cutara. Puetunu na miishanojuanaari maninia quiniutianiya pueyaracaanujuhuaj.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Cante na niti rejeteyashijiani, nojuaja jaara tama na cuaqueyajaaja jiyaniya: “Janiya cutaraari Pueyaso tojijiani”, cunoori tama na cuaqueya sapojiyajaacujua. Saaja sacuaraatia pocuaja quiya pueyaracaanuuri. Nojuajaari najuhuana Pueyaso rupaa tojijia.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Cante seetanujuanaa pa Que Pueyaso rupaa tojijiani, nojuaja cuaara japueyojuaca niquiniuucua rucuaneera, nojori na naacunura. Cuaara naa miiria mashiquiopuerajuhuaj, nojori taraajenucujusacari nojori na cumanijianura. Naajuhuaj, cuaara tama na cuaqueyajaaja cojuaara, narta pueya na miyaquiniuucuaji sesa. Naa miijia pueyanotej, nojuajaari Pueyaso pueyano cutara.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.