Romanos 16
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, nio maaji niaacua tiuquiniutianiyani, nojuajaari maninia maaji, Pueyaso tojijia. Na sesaari Febe. Nojuajaari Cencrea tiacajinia Pueyaso pueya maanu naacujua maninia.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Pa Jiyaniijia panijiaca nia quishacari, nia paniniutia nia masuure nia tiacora nio parta Pueyaso muerasu naacuna maaji. Niocua nia tiaco jiitiarenoj, taa nia jiitiaquiaacuaa parta Pueyaso muerasuni, maninia na quiniuria na camueenujusacari nia tiacajinia. Nojuaja nia naacure maninia, puetunu na panishanotajanaa. Nojuajaari queraatia parta Pueyaso pueya naacujuacuaa. Cua naacujuajaariuhuaj.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Quiria nia saruhuatare Priscila, neyaca Aquilanio. Nojoriiri cua cojiniaa pa Jiyaniijia Jesucristora poonijionura.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nojoriiri tama nojori cuaqueyajaaja panitiaquiaari cucuara, nojori tacunura cucuaji cua moyaquishaanura. Janiyari cunora jiyanohua nojori timitiaani, naa nojori jiyanootiuniuucua cucuatej. Majaari saa janiyaja nojori cua timitianu. Seetanujuanaa puetunu parta Pueyaso muerasu taucuacajinijiniojuanaari nojori timitiaajuhuaj, naa nojori miiniuucua.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Quiria nia saruhuatarejuhua parta Pueyaso pueya, noo pojori Priscila, Aquila tiajinia rerejoquiaa Pueyaso secojonuunuratej. Quiria nia saruhuatarejuhua cua rupuena Epéneto. Nojuajaari coteenujuanaa Jesucristoocua tiuuquiaari Asia jiyajinia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 María nia saruhuatare quiriajuhuaj. Nojuajaari jiyanohua poonijioquiaari niaara.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Quiria nia saruhuatarejuhua Andrónico, Juniasnio. Nojoriiri cuarta Judiocuaca. Nojoriiri cuata nujuatejosaaquiaari nujuatejojuajinia, canaa pohuatanuucua Jesucristojiniji. Puetunu cuarta Jesucristo jiyaramiquishano pueyajanaari nojori panijiacajuhuaj. Andrónico, Junias, nojoriiri socua coteenu janiyajiniji tiuuquiaari Jesucristoocua.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nia saruhuatarejuhua Ampliato. Nojuajaari cua panishano pueyano, Jesucristoocua na tiuuniuucua.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Naajuhuaj, quiria nia saruhuatare Urbano. Nojuajaari pa Jiyaniijia Cristora poonijionajuhuaj. Cua rupuena Estaquis nia saruhuatarejuhuaj.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles nia saruhuatare quiriajuhuaj. Nojuajaari puetunu casaajanaa rejeretaja cutara, Jesucristoocua tiuujia na quiniuucua. Aristóbulo tiajinia quiniaa pueya nia saruhuatare quiriajuhuaj.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Naajuhuaj, quiria nia saruhuatare Herodión, parta Judio pueyano. Naajuhuaj, Narciso tiajinia quiniaa pueya nia saruhuatare quiria, noo pojori pa Jiyaniijiaacua tiuujiaca pueyatej.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena nia saruhuatare quiria, Trifosajuhuaj. Cuno maajipohuari pa Jiyaniijiara poonijionuujuaca. Naajuhuaj, pa panishano maaji Pérsida nia saruhuatare quiria. Nojuajaari jiyanohua poonijiojua pa Jiyaniijiara.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufo nia saruhuatarejuhuaj. Nojuajaari maninia tojijia pa Jiyaniijia. Na nucua nia saruhuatarejuhuaj. Nojuajaari juhua cua nucua quiquiaari quiria.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Nio pojori quiria nia saruhuatarejuhuaj, Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermasnio, mariyata nojoritia quiniaa parta Pueyaso pueyanio.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Naajuhuaj, nio pojori nia saruhuatare quiria, Filólogo, necocua Julianio, Nereo, na rimiatunio, Olimpasjuhuaj, mariyata nojoritia quiniaa parta Pueyaso muerasunio.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Niarta Pueyaso pueya nia saruhuatare seetanujuanaa nia paniniutia nojori. Puetunu niiquijinio parta Pueyaso pueya maapuejanaari cua sequecanuni cua saruhuatanura niajaniya.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Cuarta Pueyaso pueyanaa, nia numooteyanijia, jiyanohua nia cojuare tama nia cuaqueyajaaja najuhuana tamaatia niishitiojonuujuaca pueyacuaji. Nojoriiri Pueyaso pueya maapue cushitiojoquiaa, sesa nojori niishitiojosanota. Naacuajitij, Pueyaso pueyari juaatiooquiaa. Majaari nojori niishitiojonu pueya taa coteenujuanaa nia niishitiojosaaquiaari seetanu rupaajanaa cutarani. Naa sesa niishitiojonuujuacaacuaji nia rupatere.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Nojoriiri maja seetanujuanaa na poonijionu pa Jiyaniijia Jesucristora. Nojoriiri poonijioquiaa tama nojori panishanojuaaja nojori masenura. Najuhuana shanohua nojori pohuatasanota, nojoriiri niishiyashijiaca pueya sapojoquiaa.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Puetunu tamonu jiyacajinijinio parta Pueyaso pueyajanaari niishiya, niaari seetanujuanaa Jesucristo rupaa tojitiajaca cutara. Naaratej, janiyari jiyanohua nia timitiaani. Naajuhuaj, janiyari paniyani niishijiaca nia quiniuria, saaja seetanu rupaajanaa tojijiaca nia quiniuria, maninia miijiaca nia quiniuriajuhuaj. Saniniuujia, sesa niishitiojosano niishiyashijiaca nia quitiriquiani, maja sesa miijiaca nia quiniuria.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Naacuajitij, poojia cajitijia Pueyasoori nia cumaquiniutianiya, Satanás nia shocotanura na sapojosacari niajaniya juucua. Niaari juhua na tanacunutaniya jiyocuara, Pueyaso tojijiaca nia quiniuucua. Pa Jiyaniijia Jesu cuaara nia cumaquiiria, shuquiriaatia nia quiniuria.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo, cuata poonijiona Jesucristorani, nojuajaari cua sequeya nera cua saruhuatanura niajaniya. Cuarta Judiocuaca Lucio, Jasón, Sosípater, nojoriiri nia saruhuataajuhuaj.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Cuarta Pueyaso pueyanaa, janiyari Tercioni. Janiyari Pablora nio naajiyani, niaacua jiyarosocoriquiano. Janiyari nia saruhuataajaaniuhuaj Cristoocua tiujia cua quishacarijiuhuaj. Niojuanaa, pueyanaa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Parta Pueyaso pueyano Gayoori nia saruhuataajuhuaj. Nojuajaari na tiajinia cua quiniuria cua masuucanu. Nojuajaari puetunu parta Pueyaso pueyajanaa masuujua, na tiajinia nojori maquenura, nojori tiuquiijiosacari nio tiacajinia. Parta Pueyaso pueyano Erastoori nia saruhuataajuhuaj. Nojuajaari jiyatesaacanu nio tiacajinia jiyaniijia cumaneeca cojuana na quiniuria. Parta Pueyaso pueyano Cuartoori nia saruhuataajuhuaj.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ¡Pueyanaa, jiyanohua pa maniniuhuaqueetare pa Pueyaso! Nojuajaari na naata cumaquiniu niajaniya, seetanujuanaa na muerasu nia quiniuria na rupaacua nia tiuushacari. Janiyari naa rootaquiaa niajaniyacuajani, cua pohuatasacari Jesucristojiniji. Pueyasojuanaacuajaari tarijia cua niishitiquiaari Neyanu Jesucristojiniji cua pohuatanura. Jiya shipiniyaquishaacarijiyojua, Pueyasoori jiyasohua tamajaaja na niishishano jiitiaja Neyanu Jesucristojiniji.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Saniniuujia, quiari naataja, paari niishiquiaarini, Jesucristocuajaari mijiria niquiaari puetunu pueyajanaa na jaariuutianura Sesaaca. Tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajionuutasanojiniji paari quiarijia seetanujuanaa na niishiya cutarani. Pueyaracaanu Quijia Pueyasocuajaari naa paniquiaari quiarijia pa niishiniuria Neyanujiniji. Quiarijiani, Pueyasoori Neyanujiniji pohuataniquiaa puetunu jiyacajinijinio pueya niquiarajanaa, Neyanuucua nojori tiuuniuria. Naa na pohuataniquiaariiri Neyanu Jesu tojijiaca nojori quiniuria, Judiocuaca, taucuacanio.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Pa Pueyasoori jiyanohua niishijia cutara. ¡Pueyaracaanu pa maniniuhuaqueetare nojuaja, maninia na miiniuucua pajaniya, Neyanu Jesucristoocua pa tiuushacari! Cuaara naa shuquiritiasaaria pueyaracaanutej.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.