Romanos 16

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, nio maaji niaacua tiuquiniutianiyani, nojuajaari maninia maaji, Pueyaso tojijia. Na sesaari Febe. Nojuajaari Cencrea tiacajinia Pueyaso pueya maanu naacujua maninia.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Pa Jiyaniijia panijiaca nia quishacari, nia paniniutia nia masuure nia tiacora nio parta Pueyaso muerasu naacuna maaji. Niocua nia tiaco jiitiarenoj, taa nia jiitiaquiaacuaa parta Pueyaso muerasuni, maninia na quiniuria na camueenujusacari nia tiacajinia. Nojuaja nia naacure maninia, puetunu na panishanotajanaa. Nojuajaari queraatia parta Pueyaso pueya naacujuacuaa. Cua naacujuajaariuhuaj.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Quiria nia saruhuatare Priscila, neyaca Aquilanio. Nojoriiri cua cojiniaa pa Jiyaniijia Jesucristora poonijionura.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nojoriiri tama nojori cuaqueyajaaja panitiaquiaari cucuara, nojori tacunura cucuaji cua moyaquishaanura. Janiyari cunora jiyanohua nojori timitiaani, naa nojori jiyanootiuniuucua cucuatej. Majaari saa janiyaja nojori cua timitianu. Seetanujuanaa puetunu parta Pueyaso muerasu taucuacajinijiniojuanaari nojori timitiaajuhuaj, naa nojori miiniuucua.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Quiria nia saruhuatarejuhua parta Pueyaso pueya, noo pojori Priscila, Aquila tiajinia rerejoquiaa Pueyaso secojonuunuratej. Quiria nia saruhuatarejuhua cua rupuena Epéneto. Nojuajaari coteenujuanaa Jesucristoocua tiuuquiaari Asia jiyajinia.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 María nia saruhuatare quiriajuhuaj. Nojuajaari jiyanohua poonijioquiaari niaara.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Quiria nia saruhuatarejuhua Andrónico, Juniasnio. Nojoriiri cuarta Judiocuaca. Nojoriiri cuata nujuatejosaaquiaari nujuatejojuajinia, canaa pohuatanuucua Jesucristojiniji. Puetunu cuarta Jesucristo jiyaramiquishano pueyajanaari nojori panijiacajuhuaj. Andrónico, Junias, nojoriiri socua coteenu janiyajiniji tiuuquiaari Jesucristoocua.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nia saruhuatarejuhua Ampliato. Nojuajaari cua panishano pueyano, Jesucristoocua na tiuuniuucua.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Naajuhuaj, quiria nia saruhuatare Urbano. Nojuajaari pa Jiyaniijia Cristora poonijionajuhuaj. Cua rupuena Estaquis nia saruhuatarejuhuaj.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles nia saruhuatare quiriajuhuaj. Nojuajaari puetunu casaajanaa rejeretaja cutara, Jesucristoocua tiuujia na quiniuucua. Aristóbulo tiajinia quiniaa pueya nia saruhuatare quiriajuhuaj.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Naajuhuaj, quiria nia saruhuatare Herodión, parta Judio pueyano. Naajuhuaj, Narciso tiajinia quiniaa pueya nia saruhuatare quiria, noo pojori pa Jiyaniijiaacua tiuujiaca pueyatej.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena nia saruhuatare quiria, Trifosajuhuaj. Cuno maajipohuari pa Jiyaniijiara poonijionuujuaca. Naajuhuaj, pa panishano maaji Pérsida nia saruhuatare quiria. Nojuajaari jiyanohua poonijiojua pa Jiyaniijiara.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufo nia saruhuatarejuhuaj. Nojuajaari maninia tojijia pa Jiyaniijia. Na nucua nia saruhuatarejuhuaj. Nojuajaari juhua cua nucua quiquiaari quiria.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Nio pojori quiria nia saruhuatarejuhuaj, Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermasnio, mariyata nojoritia quiniaa parta Pueyaso pueyanio.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Naajuhuaj, nio pojori nia saruhuatare quiria, Filólogo, necocua Julianio, Nereo, na rimiatunio, Olimpasjuhuaj, mariyata nojoritia quiniaa parta Pueyaso muerasunio.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Niarta Pueyaso pueya nia saruhuatare seetanujuanaa nia paniniutia nojori. Puetunu niiquijinio parta Pueyaso pueya maapuejanaari cua sequecanuni cua saruhuatanura niajaniya.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Cuarta Pueyaso pueyanaa, nia numooteyanijia, jiyanohua nia cojuare tama nia cuaqueyajaaja najuhuana tamaatia niishitiojonuujuaca pueyacuaji. Nojoriiri Pueyaso pueya maapue cushitiojoquiaa, sesa nojori niishitiojosanota. Naacuajitij, Pueyaso pueyari juaatiooquiaa. Majaari nojori niishitiojonu pueya taa coteenujuanaa nia niishitiojosaaquiaari seetanu rupaajanaa cutarani. Naa sesa niishitiojonuujuacaacuaji nia rupatere.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Nojoriiri maja seetanujuanaa na poonijionu pa Jiyaniijia Jesucristora. Nojoriiri poonijioquiaa tama nojori panishanojuaaja nojori masenura. Najuhuana shanohua nojori pohuatasanota, nojoriiri niishiyashijiaca pueya sapojoquiaa.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Puetunu tamonu jiyacajinijinio parta Pueyaso pueyajanaari niishiya, niaari seetanujuanaa Jesucristo rupaa tojitiajaca cutara. Naaratej, janiyari jiyanohua nia timitiaani. Naajuhuaj, janiyari paniyani niishijiaca nia quiniuria, saaja seetanu rupaajanaa tojijiaca nia quiniuria, maninia miijiaca nia quiniuriajuhuaj. Saniniuujia, sesa niishitiojosano niishiyashijiaca nia quitiriquiani, maja sesa miijiaca nia quiniuria.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Naacuajitij, poojia cajitijia Pueyasoori nia cumaquiniutianiya, Satanás nia shocotanura na sapojosacari niajaniya juucua. Niaari juhua na tanacunutaniya jiyocuara, Pueyaso tojijiaca nia quiniuucua. Pa Jiyaniijia Jesu cuaara nia cumaquiiria, shuquiriaatia nia quiniuria.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoteo, cuata poonijiona Jesucristorani, nojuajaari cua sequeya nera cua saruhuatanura niajaniya. Cuarta Judiocuaca Lucio, Jasón, Sosípater, nojoriiri nia saruhuataajuhuaj.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Cuarta Pueyaso pueyanaa, janiyari Tercioni. Janiyari Pablora nio naajiyani, niaacua jiyarosocoriquiano. Janiyari nia saruhuataajaaniuhuaj Cristoocua tiujia cua quishacarijiuhuaj. Niojuanaa, pueyanaa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Parta Pueyaso pueyano Gayoori nia saruhuataajuhuaj. Nojuajaari na tiajinia cua quiniuria cua masuucanu. Nojuajaari puetunu parta Pueyaso pueyajanaa masuujua, na tiajinia nojori maquenura, nojori tiuquiijiosacari nio tiacajinia. Parta Pueyaso pueyano Erastoori nia saruhuataajuhuaj. Nojuajaari jiyatesaacanu nio tiacajinia jiyaniijia cumaneeca cojuana na quiniuria. Parta Pueyaso pueyano Cuartoori nia saruhuataajuhuaj.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara cumaquiiria puetunu niajaniyajanaa.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 ¡Pueyanaa, jiyanohua pa maniniuhuaqueetare pa Pueyaso! Nojuajaari na naata cumaquiniu niajaniya, seetanujuanaa na muerasu nia quiniuria na rupaacua nia tiuushacari. Janiyari naa rootaquiaa niajaniyacuajani, cua pohuatasacari Jesucristojiniji. Pueyasojuanaacuajaari tarijia cua niishitiquiaari Neyanu Jesucristojiniji cua pohuatanura. Jiya shipiniyaquishaacarijiyojua, Pueyasoori jiyasohua tamajaaja na niishishano jiitiaja Neyanu Jesucristojiniji.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Saniniuujia, quiari naataja, paari niishiquiaarini, Jesucristocuajaari mijiria niquiaari puetunu pueyajanaa na jaariuutianura Sesaaca. Tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa naajionuutasanojiniji paari quiarijia seetanujuanaa na niishiya cutarani. Pueyaracaanu Quijia Pueyasocuajaari naa paniquiaari quiarijia pa niishiniuria Neyanujiniji. Quiarijiani, Pueyasoori Neyanujiniji pohuataniquiaa puetunu jiyacajinijinio pueya niquiarajanaa, Neyanuucua nojori tiuuniuria. Naa na pohuataniquiaariiri Neyanu Jesu tojijiaca nojori quiniuria, Judiocuaca, taucuacanio.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Pa Pueyasoori jiyanohua niishijia cutara. ¡Pueyaracaanu pa maniniuhuaqueetare nojuaja, maninia na miiniuucua pajaniya, Neyanu Jesucristoocua pa tiuushacari! Cuaara naa shuquiritiasaaria pueyaracaanutej.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.