Mateus 8
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Jesu jaara tuhuananujiniji rosequiaariuhua na cojiniaata, jiyanohua queraatia pueyari na nuhuajiriquiaa.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Tamonu pueyano cusosuuri jiyacari Jesuucua catecanoquiaari. Jiyanohua sesa cusonu jiitiaquiaariiri. Tahue rupaajinia, cuno cusonu sesaari quiquiaari “lepra”. Pueyano shuuri juhua miaquesano quijia na cuaqueyajinia cuno cusonu na jiitiasacari. Cusosuuri Jesu cariquimiaji mojoquetaquiaari Jesu na sequenura na panishano. Naa na sequereeri:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesuuri nocua taraajequiaari. Nocua niaree na juaashiquiaari. Na sequereeri:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Na nuhuaji, Jesuuri naa na rootaquiaari:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Jesu jaara tiuquiquiaariuhua na pueyata Capernaum tiacajiniohua, Romano soldadohua jiyaniijiaari Jesuucua niquiaari na secojonura Jesu.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Naa na sequequiaariiri:
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesuuri na sequequiaari:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Soldadohua jiyaniijiaari na riucuaree:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Janiyari jiyaniijiaracajaniuhuaj. Na tojiquiaanijia. Naajuhuaj, cua soldadohuari cua tojitiaquiaajuhuaj cua sequesacari nojori. Naacuajitij, janiya jaara tamonu sequereni: “Quia quiaare”, cunoori ritia quiaquiaa. Naajuhuaj, janiya jaara tamonu sequereni cuaara niiria, cunoori ritia niya cucua. Janiya jaara cua pataaco seru sequereni cuaara miiria cua panishano, na miiquiaari. Cua sequesano jaara naa tojishaaquiaacuaa, quia sequesano cutaraari tojishaanutaniya.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jesu jaara tojiquiaari naa cuno tahue sequesanotej, jiuujiatequiaariiri. Na cojiniaa sequereeri:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, queraatia taucuacaari Pueyasoocua tiuujiaca quiniutianiya juhua nio tahue. Nojoriiri tucuacaanuji nijionutaniya pananu muetasamaji, pananu tiuquishocojijiuhuaj. Nojoriiri pa supuetanaata cajitiuniutianiya na miaquenuunura Pueyaso shuriucua. Tii quiniutianiya shuquiriaatiaari pa supuetanaata: Abrahamta, Isaactajuhuaj, Jacobotanio.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Parta Israel pueya, canapuete Abraham jinianuucuajinio supuenoni, nojoriiri saniniuujia tamocora quejoosaanutaniya ninishiqui, nojori tojitiaaquiniuucua Pueyaso. Nojoriiri tii sariyocuatunutaniya naquiya na miishacari. Na quiaca miaquenuunutaniyari na noonuta. Nojoriiri juucua saquiriojosaaquiaari Pueyaso muerasu nojori quiniuria. Nojoriiri jiyaniya nojoriiri Pueyaso muerasu cutara Abraham jinianuucuajinio nojori quishacari.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Na nuhuaji, Jesuuri cuno soldadohua camarnu sequequiaari:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesuuri quiaaree Pedro tiajinia. Tii Pedro reyarucua niquishiiri cusosu mataano na maquetujinia. Naseeca matariquiaari.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jesuuri na juaashiquia quiasee. Na naseeca cusonuuri ritia na tajiquiaari. Ritia sanequiaariiri Jesu na mianuutenura.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Shusha ninishacari cuno juucaja, cuno tiacajinijinio pueyari queraatia samaruhuaraca pueya jaatucunuuquiaari Jesuucua. Jesuuri cuno samaruhua tohuatanijioquiaari saa na rupaataja. Puetunu cusosuhuajanaa naatanijioreejaariuhuaj.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Naa tohuateequiaariti supuetana Isaías naajiotasano, Pueyaso niishitishacari nojuaja Jesujiniji. Naa naajiotasano quiyari:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jesu jaara jiyanohua queraatia pueya niquiquiaari na shocua maano, na pueya sequereeri:
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Jiyacaritij, Moisés Rootasanojiniji niishitiojona pueyanoori Jesu sequeree:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesuuri na riucuaree:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tamonu Jesu pueyajinijinioori Jesu sequeree:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesuuri na riucuaree:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Na nuhuaji, Jesuuri botejinia tacaquiaari. Na saquiriojosano pueyari nata quiojoquiaari.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Paratuuri senota piyarojonu coteequiaari nojori niuutiasacari. Jiyanohua piyarojoriquiaari. Caminiaari jiyanohua queyocuariquiaa paratu piyarojosacari. Mohuacaari bote jiniacuma mishiriquiaa. Jesuuri jiyacari maqueriquiaa.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Na pueyari cunora na niucuajasee. Jesu sequetureeri:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Nojori riucuareeri:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Jesu pueyari jiuujiatequee. Tama nojorijiaarijia sequequiaari:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jesuuri na saquiriojosano pueyata tiuquiijioquiaari caminia taquijiria Gadara jiyajinia. Jiyacaritij, caapiqui pueyanoori Jesuucua tohuareetaquiaari raacajiniji, macunucua nucuhua paaquiosaquiji. Nojoriiri samaruhuaraca quiquiaari. ¡Jiyanohua pueya pueresano! Cuno nucuaco, majaari pueya rucuanenu quijia, cuno pojori na puerenuucua.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Samaruhuaraca caapiqui pueyanoori Jesuucua nacaturee:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Jiyacaritij, cushiyari cateca naataja miaquenuuriquiaa. Jiyanohua queraatia cushiyari quiquiaari.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Samaruhuari cuno caapiqui pueya pocuatequiaari. Naa Jesu secojoreeri:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesuuri cuno samaruhua sequeree:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Cushiya cojuanaari netecuatuquiaariuhua na shiriiquiniutia na tiacajiniara. Nojori tiuquiijiosacariuhua, pueya niquiara pohuatatuquiaari cushiyajinijiiri, samaruhuaraca pueyajinijinio.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Naaratej puetunu pueyajanaari cuno tiacajiniji nijioquiaari Jesuucua. Nojori niquishacari Jesu, na sequetureeri nojori jiyajiniji na quianura tamaqui.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.