Mateus 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Na nuhuaji, Pueyaso Sohuanuuri Jesu jiyataquiaari cariiquia jiyajiniara, Sesaaca saniniujiushocoriquiano cuniqui.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Majaari quenaaja Jesu miaquenu quiquiaari. Cuarenta juuca, cuarenta niucua na shoconujuquiaari na miaqueyaquishacari. Na nuhuaji miaajequiaariiri.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Sesaacaari jiyacari nocua niquiaari na saniniujiuniuria. Jesu sequeseeri:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Jesuuri saaja na riucuaree:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Na nuhuaji, Sesaacaari Jesu jiyataquiaari Jerusalén tiacajinia. Na nujuatequiaari jiyocuacaanuuri, Pueyaso Secojojua tia cacojiria.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Na sequereeri:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesuuri na riucuaree:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Na nuhuaji, Sesaacaari Jesu tacaniquiaari socua jiyanohua jiyaconaja tuhuananuucua. Cuniquiji na niquitirii puetunu jiya jiyaniijiacajanaari. Jiyanohua cumaacaraca quijiaca. Jiyanohua queraatia casamiriaca quijiacajuhuaj. Jiyanohua maninia niquishano.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Jesu sequereeri:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesuuri na sequeree:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Na nuhuaji, Sesaacaari na tarinitiaquiaari. Jiyacaritij, Pueyaso seyari Jesuucua niquiaari na mianuutenura.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Jesu niishishacari Tiuquinijiona Juan nujuatesaarucuaa nujuatejojuajinia, nojuajaari Galilea jiyajinia quiaquiaariuhua.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Jesuuri Nazaret tiacajiniji pacuquiaari Capernaum tiacajinia na quiniuria, caminia shuriucua. Cuno jiya quiquiaari Zabulón niquiohuacuajinio supueno pueya jiya, Neftalí niquiohuacuajinio supueno pueya jiyanio. Zabulón, Neftalínio, nojoriiri supuetana Jacobo niquiohua quiquiaari.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Jesu quishacari cuno jiyajinia, naa tohuateequiaariiri taa tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiunia Isaías pohuataquiaari cuno jiyajinijicuajani. Nojuajaari naa pohuataquiaari Pueyaso niishitiosano nojuaja taa na nuhuaji na sequesano tohuateenutaniyani:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Zabulón pueya jiya, Neftalí pueya jiyanio, cunoori caminia shuriuquiumia neteja nucuama quiya, mariyata Jordán moo tamajiria. Cunoori mariyata Galilea jiya, tee taucuaca quiyacuajani.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Cuno jiyajinia quiniaari ninishiqui quijiaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, nojoriiri jiuujia Cuhuatana niquiriucuaa. Nojoriiri cusonu pueretujuaca quiquiaari tarijia. Quiarijia cutara nojoriiri cuhuatasaaree nojori puereyaquiniuucuaji”.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Jiyacaritij, Jesuuri Pueyaso rupaa pohuatanu coteequiaari. Naa sequequiaariiri:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jesuuri Galilea caminia shuriuquioco rucuanejoriquiaa. Jiyacaritij, Pedro niquiriiri, tarajanu Andrésnio. Pedro sesa quiquiaarijiuhuaj Simón. Nojoriiri sapitiaaja ritianaa quiquiaari shiyaruta. Nojoriiri jiyacari shiyaru jaquerootariquiaa.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesuuri nojori sequeree:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Nojoriiri na shiyaru tiujiaquiaari ritia. Jesuta quiojiyareeri.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Jesuuri shiitianiyojua socua rucuanequiaari na tacoji. Socua caapiqui pueya riuriataseeri. Nojoriiri quiquiaari Santiago, tarajanu Juannio. Cuno pojori queeri quiquiaari Zebedeo. Nojoriiri na queta quiriquiaa botejinia. Na shiyaru cushipirijionuuriquiaari. Jesuuri Santiago sequeree Juannio, na pueyara nojori quiniuriajuhuaj.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Nojoriiri ritia bote tiujiaquiaari na queta, Jesuta na quiojonura.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesuuri puetunu Galilea jiyajiniajanaa rucuanejoquiaari na saquiriojosano pueyata. Pueyaso secojojua tiacajiniaqueya niishitiojoriquiaari. Pueyaso rupaa pohuatariquiaari taa Pueyaso jiitianu paniya maninia na pueyani. Puetunu tamaatia cusonuunu jiitiacojuajanaa naatanijioquiaariiri. Puetunu nootunejaca pueyajanaa shaataquiaarijiaariuhuaj.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Naa maninia na miishanoori poojotasaaquiaari puetunu Siria jiyajiniajanaa. Naaratej, pueyari Jesuucua patootaquiaari puetunu cusosuhuajanaa, puetunu tamaatia cusonu jiitiajacajanaanio, cumatacuruhuana cusosuhuajuhuaj, nootunejacanio. Nocua jiyatasaaquiaarijiuhuaj samaruhuaraca quijiaca, canashiyaquiji cusojonuujuacanio. Jesuuri nojori naatanijioquiaari puetunujuanaa.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Jiyanohua queraatia pueyari Jesu nuhuajiquiaari Galilea jiyajiniji, Decápolis tiacajinijinio. Na nuhuajiquiaarijiuhua Jerusalén tiacajinijinio, Judea jiyajinijiniojuhuaj, mariyata Jordán moo taquijiria jiyajinijinionio.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.