Mateus 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Na nuhuaji, Pueyaso Sohuanuuri Jesu jiyataquiaari cariiquia jiyajiniara, Sesaaca saniniujiushocoriquiano cuniqui.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Majaari quenaaja Jesu miaquenu quiquiaari. Cuarenta juuca, cuarenta niucua na shoconujuquiaari na miaqueyaquishacari. Na nuhuaji miaajequiaariiri.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Sesaacaari jiyacari nocua niquiaari na saniniujiuniuria. Jesu sequeseeri:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Jesuuri saaja na riucuaree:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Na nuhuaji, Sesaacaari Jesu jiyataquiaari Jerusalén tiacajinia. Na nujuatequiaari jiyocuacaanuuri, Pueyaso Secojojua tia cacojiria.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Na sequereeri:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesuuri na riucuaree:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Na nuhuaji, Sesaacaari Jesu tacaniquiaari socua jiyanohua jiyaconaja tuhuananuucua. Cuniquiji na niquitirii puetunu jiya jiyaniijiacajanaari. Jiyanohua cumaacaraca quijiaca. Jiyanohua queraatia casamiriaca quijiacajuhuaj. Jiyanohua maninia niquishano.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Jesu sequereeri:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Jesuuri na sequeree:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Na nuhuaji, Sesaacaari na tarinitiaquiaari. Jiyacaritij, Pueyaso seyari Jesuucua niquiaari na mianuutenura.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Jesu niishishacari Tiuquinijiona Juan nujuatesaarucuaa nujuatejojuajinia, nojuajaari Galilea jiyajinia quiaquiaariuhua.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Jesuuri Nazaret tiacajiniji pacuquiaari Capernaum tiacajinia na quiniuria, caminia shuriucua. Cuno jiya quiquiaari Zabulón niquiohuacuajinio supueno pueya jiya, Neftalí niquiohuacuajinio supueno pueya jiyanio. Zabulón, Neftalínio, nojoriiri supuetana Jacobo niquiohua quiquiaari.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Jesu quishacari cuno jiyajinia, naa tohuateequiaariiri taa tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiunia Isaías pohuataquiaari cuno jiyajinijicuajani. Nojuajaari naa pohuataquiaari Pueyaso niishitiosano nojuaja taa na nuhuaji na sequesano tohuateenutaniyani:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Zabulón pueya jiya, Neftalí pueya jiyanio, cunoori caminia shuriuquiumia neteja nucuama quiya, mariyata Jordán moo tamajiria. Cunoori mariyata Galilea jiya, tee taucuaca quiyacuajani.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Cuno jiyajinia quiniaari ninishiqui quijiaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, nojoriiri jiuujia Cuhuatana niquiriucuaa. Nojoriiri cusonu pueretujuaca quiquiaari tarijia. Quiarijia cutara nojoriiri cuhuatasaaree nojori puereyaquiniuucuaji”.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Jiyacaritij, Jesuuri Pueyaso rupaa pohuatanu coteequiaari. Naa sequequiaariiri:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Jesuuri Galilea caminia shuriuquioco rucuanejoriquiaa. Jiyacaritij, Pedro niquiriiri, tarajanu Andrésnio. Pedro sesa quiquiaarijiuhuaj Simón. Nojoriiri sapitiaaja ritianaa quiquiaari shiyaruta. Nojoriiri jiyacari shiyaru jaquerootariquiaa.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesuuri nojori sequeree:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Nojoriiri na shiyaru tiujiaquiaari ritia. Jesuta quiojiyareeri.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Jesuuri shiitianiyojua socua rucuanequiaari na tacoji. Socua caapiqui pueya riuriataseeri. Nojoriiri quiquiaari Santiago, tarajanu Juannio. Cuno pojori queeri quiquiaari Zebedeo. Nojoriiri na queta quiriquiaa botejinia. Na shiyaru cushipirijionuuriquiaari. Jesuuri Santiago sequeree Juannio, na pueyara nojori quiniuriajuhuaj.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Nojoriiri ritia bote tiujiaquiaari na queta, Jesuta na quiojonura.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesuuri puetunu Galilea jiyajiniajanaa rucuanejoquiaari na saquiriojosano pueyata. Pueyaso secojojua tiacajiniaqueya niishitiojoriquiaari. Pueyaso rupaa pohuatariquiaari taa Pueyaso jiitianu paniya maninia na pueyani. Puetunu tamaatia cusonuunu jiitiacojuajanaa naatanijioquiaariiri. Puetunu nootunejaca pueyajanaa shaataquiaarijiaariuhuaj.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Naa maninia na miishanoori poojotasaaquiaari puetunu Siria jiyajiniajanaa. Naaratej, pueyari Jesuucua patootaquiaari puetunu cusosuhuajanaa, puetunu tamaatia cusonu jiitiajacajanaanio, cumatacuruhuana cusosuhuajuhuaj, nootunejacanio. Nocua jiyatasaaquiaarijiuhuaj samaruhuaraca quijiaca, canashiyaquiji cusojonuujuacanio. Jesuuri nojori naatanijioquiaari puetunujuanaa.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Jiyanohua queraatia pueyari Jesu nuhuajiquiaari Galilea jiyajiniji, Decápolis tiacajinijinio. Na nuhuajiquiaarijiuhua Jerusalén tiacajinijinio, Judea jiyajinijiniojuhuaj, mariyata Jordán moo taquijiria jiyajinijinionio.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.