Mateus 21
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Canaa quiojosacari, canaari socua tiuquiijiosee Betfagé tiacajiniani, Olivo nacuhua tuhuananu shuriucua. Cuniquiji, majaari puera tucuacaanu quiquiaari Jerusalén tiacajiniara. Jiyacaritij, Jesuuri caapiqui canaa na pueyajinijinio sequequiaari:
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 —Cuno tiacajinia nia quiaare, nooj pocuaji niquishiyatej. Niaari tii riuriatanutaniya niquiojuaraca burro morotasano. Niocua na samaacartasee. Niocua miji na jaatucuyarohuanoj, necojuataja.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Pueya jaara nia tenujunu paniri nocuaji, niocua na sequere: “Jiyaniijia na paniya. Ritia na tacatonutaniuhuacuaja”.
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Naa tohuateequiaariiri tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiunia sequesano, nojuaja jaara naa naajiotaquiaari Jerusalén tiacajinia quiniaa pueyara:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 “Sión tiacajinia quiniaa pueya nia sequere: ‘¡Nia niquiri! Nia Jiyaniijiaari burrojinia niaacua niya. Maninia pueyanoori, juayashijia. Burro nijinia cajiyano, necojuaacuanio’”.
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Jiyacaritij, cuarta Jesu pueyari quiaquiaari. Nojoriiri naa miiquiaari taa Jesu sequequiaari nojoricuajani.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Nocua jaatucutuquiaariuhua burroori, necojuataja. Na nuhuaji, Jesu cajijiara, canaari canaa tucuaque toqueya niojoquiaari burro nijiniani, necojua nijinianio. Na nuhuaji, Jesuuri na nijinia cajirii.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Jiyanohua queraatia pueyari tii quiriquiaa. Nojoriiri na tucuaque toqueya muejoquiaari nucuaco Jesuucuaji. Tamasacaari jaamasucua piyotaquiaari Jesuucuaji niojotasocoriquiano nucuaco, nuu niquishaanura shanohua, juhua cutara jiyaniijiaacuaji maniniushitishano.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Jesu puetanaa, mariyata na nuhuaji nijionaajuhuaj, nojoriiri naa coteequiaari nacoojonura: “¡Pueyanaa, nioori pocuaji Tacuna! ¡Nojuacuajaari pa Jiyaniijia, pa supuetanaa jiyaniijia David niti! ¡Cuaara quiiria shuquiriaatia pa Pueyaso jiyarosano! ¡Jiyanohua maniniaari pa Pueyaso! ¡Cuaara shuquiritiasano quiiria!”
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Jesu tiuquishacari Jerusalén tiacajinia, puetunu tii quiniaa pueyajanaari jiuujiatecoquiaari. Sequetureeri:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Jesuta tiuquiijionaari nojori riucuaree:
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Na nuhuaji, Jesuuri Pueyaso Secojojua tiacari matacajinia tiuquiquiaari. Tii pueya niquishiiri seya niquitiojiyano. Jesuuri puetunu nojorijianaa tohuatanijioree. Cumaneeca tacatojojuaca juhuacutucua caponeetareeri, tee pueya niquitiojoriquiaa taucuaca cumaneeca, Pueyaso Secojojua tiajinia niquitiojosocoriquiano cumaneecaracuajani. Mococoonu niquitiojonaa cajitiucua caponeetareejaariuhuaj, tee mococoonu niquitiojosaariquiaacuajani Pueyasoocuara catijiasocoriquiano.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Jesuuri nojori sequeree:
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Secojojua tiajinia na quishacarijia, cariyojuarujuri pueya, mariyata shipiiniquiujiuniaa pueyari nocua nijioquiaari. Jesuuri nojori naatanijioree.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Pueyacuara secojonaa jiyaniijianucuaari Moisés Naajioneejiniji niishitiojonaata Jesu shootiariquiaa cusosuhua naatanijiyano. Jiyacaritij, naatujooriiri Secojojua tiajinia naa nacooriquiaa Jesujiniji: “¡Pa supuetanaa jiyaniijia David niquiohuacuajinio supueno pueyano! ¡Nojuajaari pa Jiyaniijia!” Canaa Judiocuaca jiyaniijianucua niquishacari naa Jesu miishanotej, mariyata nojori tojishacari naatujoori, nojoriiri juaaquioree.
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Nojoriiri Jesu nequesotaree:
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Naa nojori na sequenu nuhuajitij, Jesuuri nojori tiujiaquee. Jerusalén tiacajiniji quiaqueeri canaata Betania tiacajinia. Canaari tii maqueseeni.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Tariquiicuaji, Jesuuri Jerusalén tiacajiniara tacateriquiohua canaa na saquiriojosano pueyata. Jesuuri miaajeriquiaa.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Higo naana niquiriiri nuu shuriucua nujuaano. Nocua canujiyareeri. Shaanoori quiriquiaa, saa na jaamasucuaja. Cunora, Jesuuri naana sequeree:
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Naa canaa niquishacaritij, canaari jiuujiatereeni. Canaari Jesu nequesotareeni:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Jesuuri canaa riucuaree:
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Puetunujuanaa nia masesano nia secojosacari Pueyaso, niaa jaara seetanujuanaa nocua tiuuri, niaari nia masesano masenutaniya.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Jesuuri Pueyaso Secojojua tiajinia tiuquiquiaari. Tii pueya niishitiojoriquiaari. Jiyacaritij, canaa Judiocuaca jiyaniijianucuaari nocua catecanoquiaari. Nojoriiri pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua quiquiaari, canaa Judiocuaca camarucuanio. Nojoriiri Jesu nequesotaree:
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Jesuuri nojori sequeree saniniuujia:
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 Naacuajitij, cua riucuature coteenu. ¿Cante Tiuquinijiona Juan jiyaroquiaari pueya na tiuquinijionurani? ¿Pueyasotee? ¿Tama pueyajaaja soj?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Saniniuujia, paa jaara sequereni: “Nojuajaari nareja pueya jiyarosano quiquiaari”, ¡puereeta quiniutianiyari pajaniyara! Paacuajaari niishiyani puetunu pueyajanaari sequequiaa Tiuquinijiona Juanna seetanujuanaa Pueyaso sequesano caminiujiunia quiquiaari.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Naaratej canaa Judiocuaca jiyaniijianucuaari Jesu riucuaree:
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Jesuuri naa nojori sequerohuacuhuaj:
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Neyanuuri saaja na riucuaree: “Maja cua quianu paniniu”. Na nuhuaji, niishiriojorohuari. Quiaqueeri. Poonijioseeri.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Na queeri naa na nuhuajishana sequereejuhuaj. Neyanuuri na riucuaree: “Maniniacuaja, cua quenaa. Janiya quianutaniyani”. Na nuhuaji, majaari na quianu quiquiaari saaja.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? ¿Teyano cuno caapiqui necohuajinijiniote na que tojijia quiquiaarini?
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Cua tojitiare casaara naa cua sequeree niajaniyani. Tiuquinijiona Juanri niquiaari na niishitiojonura juucua niajaniya, maninia nia quiniuria Pueyaso niquiara. Majaari nia tiuuniu quiquianu nocua. Niaari saaja na tojiyaquiquianu. Cumaneeca masejonaa nia soosano pueya cutaraari nocua tiuuquianu, paanatujurinio. Nojoriiri na tojitiajara quiquianu. Niaacuajaari na niquiquianu taa cuno sesa miijiaca pueya maninia pueyara jatacanuni. ¡Niajaniyarijiataj, majaari nia tacatonu quiquianu nioojia sesa nia quiniujiniji! Niaari saaja Tiuquinijiona Juancua tiuyashijiaca quiquianu.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 ’Socua tamonu cua pohuatasano nia tojiri. Tamonu pueyanoori cuhuariquiajinia uva natooquiaari. Maninia matacoquiaari puetunu na shuriuquiocojuanaari maja casaa tiuquitianura nocua. Saajia quejaquiaarijiaariuhuaj uva rapijiojuara, na caaca reratesaanura. Jiyaconajara tiaquiaarijiaariuhuaj, cojuana niquijiara tiji nohuasejojuaacuaji. Na nuhuaji, na camaruuri tamasaca pueya niquitioquiaari na cuhuariquia, nera nojori cojuasocoriquiano. Na nuhuaji, na camaruuri tucuacaanu quiaquiaari pueyaracaanu camueenujunura.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Jaara tari quiquiaari uva carojotasacari, saniya cuhuariquia camarujuanaari na seya jiyaramiquiquiaari na cuhuariquia cojuanaa pueyacua. Nojori jiyaramiquiquiaariiri nojori masenura cuhuariquia cojuanaa carojotasanojiniji, taa nojori pocoojoquiaari taricuajani.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Cuhuariquia cojuanaari cuhuariquia camarujuanaa jiyaramiquishano seya quiooree. Niquiriyatu majacutureeri. Tamonu moturee cutaraari. Tamonu jacuturee saitiaari.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Na nuhuaji, na camaruuri socua queraatia seya jiyaramiquiquiaariuhuaj. Nojoriiri naquiya miishaaquiaarijiuhuaj.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 ’Na nuhuaji, na camarujuanaari tama sequereejaaja: “Jiyaroreera cua niyanu. Maja cutara nojori rerequetenu quiniutianiya cua niyanu”.
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Cuhuariquia cojuanaa jaara niquiquiaari camarnujuanaa niyanu nojoriicua niyano, nojoriiri tama sequetooreejaaja: “¡Cunocuajaqui cuhuariquia camaru quiriquiano na que niti, na que jaara shaajequee! ¡Pa morej! Naacuajitij, pocua nio cuhuariquia camaruhuara quiquiini”.
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Naaratej, camarnujuanaa niyanu tiuquishacari, cuhuariquia cojuanaari na quiaree. Na jaatucutureeri cuhuariquiajiniji tamama. ¡Cuniqui na motureeri!
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Naa Jesu pohuatanu nuhuajitij, nojuajaari cuno canaa Judiocuaca camarucua nequesotaree:
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Jesu tojitianaari na riucuaturee:
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Jesuuri nojori sequeree:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 ’Camarucuanaa, nocuaji nia numooteyanijia, Pueyasoori nia ruuretanutaniya maja tari nia quiniuria na muerasu jiitianaa. Tamasaca pueyari nia niti jiyatesaanutaniya cutara, nojori jiitianura maninia Pueyaso muerasurano. Nojoriiri maninia Pueyaso tojitianaa quiniutianiya cutara, Pueyaso muerasu canenura jiyanohua nera, juhua cuhuariquiajiniji senoosano queraatia.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Cuno saajiajiniji saniniuujia, pueyano jaara cuno saajiaacua tiyare, nojuajaari juhua rashiquijiniutianiya. Cuno saajia jaara tiyare pueyanoocua, jacanaura na miiniutianiyari.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua, mariyata Fariseocuaca tojitiasacari naa Jesu pohuatasanotej, nojoriiri niishiquii Jesuuri nojorijiniji pohuatariquiaa miriqui.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Naaratej, nojoriiri Jesu quianu panirii juucua, nojori juaaniutia. Nojoriiri saaja puereriquiaa pueya. Pueyacuajaari sequeriquiaa Jesuuri seetanujuanaa Pueyaso sequenu panishano caminiujiunia quiquiaari. Naaratej, jiyaniijianucuaari jiyamitia puerecoriquiaa Jesu nojori quianura.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.