Mateus 19
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Jesu jaara naa pohuatanu puecaquiaaritij, canaa na pueyata quiaquiaari Galilea jiyajinijiiri. Canaari Judea jiya shuriucua tiuquishii Jordán moo taquijiriani.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Jiyanohua queraatia pueyari Jesu nuhuajiyaree. Quiniqui canaa quishacari, Jesuuri cusosuhua naatanijioree.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Jiyacaritij, noojiaqueya Fariseocuacajinijinioori Jesuucua nijioquiaari sesa na pocuatenura Jesu juucua nocuara nojori tonujunura. Naaratej, nojoriiri Jesu nequesotaree:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Jesuuri nojori riucuaree:
4 Jesus respondeu:
5 Naaratej, nojori shipininiaari sequequiaari: “Caya cuaara tiujiaara na que, na nucuanio, necocuata na quiniuria. Nojoriiri juhua niquiriyatu pueyanora quiniutianiya na camitioosacari”.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Naaratej, caya, maaji jaara camitioore, majaari tari na quiniu caapiqui pueyano. Juhua niquiriyatu pueyanojuaari quiquii. Naacuajitij, majaari maninia Pueyaso rupuetootesano rupartanura.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Nojoriiri Jesu sequeree:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesuuri nojori riucuaree:
8 Jesus respondeu:
9 Cua tojitiare pueyanaa. Janiyari nia sequeya cutarani. Cante necocua carteree najuhuanani, tamonu maajitia na caminiuria, coteenu necocua jaara tamonu cayata quiyaquiri, neyacaari jiyanohua sesa miya Pueyaso niquiara. Jaara naa miiritij, Pueyasora, nojuajaari sesoriquia pueyano. Nojuacuajaari juhua pueyano, cante narta pueyano niquiocua numuetucujuani. Naajuhuaj, cante cartesano maaji camiyani, naa sesa miyajaariuhuaj.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaa tojishacari naa Jesu sequesanotej, canaari na sequereeni:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesuuri canaa riucuaree:
11 Jesus respondeu:
12 Naajuhuaj, noojiaqueya canuuri maja na naata caminiu, riyacajajaaju nojori quishacari. Nojoriiri naa rasanojuhuanajaj. Tamasaca canuuri maja na caminiu saniniuujia, jiatejosano nojori riyacajajau quishacari. Tamasacaari maja na caminiujiuhuaj tama nojori paniyaquishacarijiaaja, saaja Pueyasora nojori poonijionu panishacari. Cante na naata naa miiniuni, cuaara naa miiriatej.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Na nuhuaji, pueyari Jesuucua nitiaquiaari necohua juucua, Jesu nianura nojoriicua na juaashiquia, nocuara na secojonura Pueyaso. Canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari saaja nojori tenujuree canaa juaaniutiani.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Jesuuri saniniuujia canaa sequeree:
14 Aí ele disse:
15 Na nuhuaji, Jesuuri na juaashiquia niaquiaari naatujooriicua, nojoriicuara na secojonura, Pueyaso miiniuria maninia nojori. Na nuhuaji, Jesuuri quiniquiji quiaquiaariuhua.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Tamonu mashajaari Jesuucua niquiaari. Na nequesotaseeri:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesuuri na riucuaree:
17 Jesus respondeu:
18 Jesu riucuareeri:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Quia que, quia nucua tojijia quia quiriquia. Maja nojori quia rerequetenu. Mariyata quiarta pueyano quia paniri taa quia paniyacuaa tama quia cuaqueyajaajani.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Mashajaari Jesu sequeree:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesuuri na sequeree:
21 Jesus respondeu:
22 Na tojishacari naa Jesu sequesanotej, mashajaari taraatia quiaarohua jiyanohua casamiriaca na quiniuucua.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Jiyacaritij, Jesuuri canaa sequeree:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Pueyanaa, ¿camelloteeri na naata cusupuetaja cuhuoco tamajiria tajiniu? Maja na naata. Cua tojitiare. ¡Socua jiyanohua jiyajenetaari casamiriaca pueyanora, Pueyaso pueyanora na jatanishaanura!
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Canaa tojishacari naa Jesu sequesanotej, canaari jiyanohua jiuujiatereeni. Canaari na nequesotareeni:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Jesuuri canaa shootiaree tacuriitia. Canaa sequereeri:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Pedroori Jesu sequeree:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesuuri canaa riucuaree:
28 Jesus respondeu:
29 Cua pueya tojiniuria janiya, noojiaqueya nojorijinijinioori na tia tiujianutaniya, tapueyocuaca, na rimiatuhua, na que, na nucua, necohua, na cuhuariquianio. Canapuete naa tiujiaquiaa na tojiniuria janiyani, cuno pojoriiri Pueyasojiniji socua jiyanohua queraatia masenutaniya nojori tiujiasanojiniji. Nojoriiri pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca quiniutianiyajuhuaj, shaajeyashijiaca.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Saniniuujia, queraatia tojishano pueyari Pueyaso shocotasano quiniutianiya na tojitiaashijiaca nojori quiniuucua. Naajuhuaj, mijiria, queraatia pueyari juhua shocotasano pueya quiya Pueyaso niishiyashijiaca pueyara. Cuno pojori jiyanishano najuhuana quijiacani, nojoriiri Pueyaso shuquiritiasano pueya quiniutianiya cutara.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.