Mateus 17

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seis juuca nuhuaji, Jesuuri nio pojori jiyataquiaari jiyaconaja tuhuananuucua. Nojoriiri quiquiaari Pedro, Santiago, Santiago tarajanu Juannio. Jiyareta tama nojorijiaarijia quiaquiaari.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Jesuuri tii tamaatiara jataquiaari nojori niquiara. Na jiquiocoori jiyanohua shacantuucara jataquee, juhua pananu. Na toqueeri mariyata jiyanohua cohuajara jataquiaarijiuhuaj, juhua cuhuatana.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Jiyacaritij, nojoriiri caapiqui supuetanaa niquirii, Moisés, Elíasnio. Jesuta pocoojoriquiaari.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Cunora, Pedroori Jesu sequeree:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro pocuasacarijia, shacantuuca najacaari nojori mishiquiomaa. Najacajiniji, rupaari tojishaaquiaari naa sequeyano:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Naa nojori tojishacari Pueyaso pocuaanotej, nojoriiri jacamatuquiaari jiyanohua na puerenuta.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesuuri nojoriicua nimiaa. Nojori quiaseeri na juaashiquiata. Nojori sequereeri:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Nojori jaara niquinijionuuquiaari, majaari tari na niquitiuniu quiquiaari cuno supuetanaa. Saaja Jesuuri quiriquiaa.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Nojori rosetasacariuhua tuhuananujiniji, Jesuuri naa nojori rootaquiaari:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Na pueyari Jesu nequesotaree:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesuuri riucuaree:
11 Ele respondeu:
12 Janiya cutaraari nia sequeyani, Elíascuajaari tari niquiaari. Majaari pueya niishiniu quiquiaari cante nojuajani. Naaratej, pueyari taraatia na miiquiaari taa nojori paniquiaaricuajani. Nojoriiri naa cua miiniutianiya naquiyajuhuaj.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Naa Jesu pohuatasacari Elíasjinijitij, na pueyari niishiquii nojuajaari Tiuquinijiona Juanjiniji pohuatariquiaa miriqui.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Jesu jaara tuhuananujiniji tiuquiijioquiaari canaacua, tamonu pueyanoori nocua catecanoquiaari canaata quiniaa maanujiniji. Jesuucuara mojoquetaseeri na sequenura neyanuucuara.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Jesu sequereeri:
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Janiyari quia pueyacua na tiuquitiasee na naataniniuria juucuani. Nojoriiri maja na naata na naataniniu.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesuuri cunora sequeree:
17 Jesus respondeu:
18 Mueya tiuquishacari nocua, Jesuuri samaru juaarii. ¡Na tohuatereeri! Jiyacaritij, caya samijiaari maninia quiquiuhua.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Na nuhuaji, tamajaaja canaa quishacari Jesuta, canaari na nequesotareeni:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesuuri canaa riucuaree:
20 Jesus respondeu:
21 Saniniuujia, jiyano samarutej, na naata tohuatanishano cutara saaja Pueyaso nia secojosacari nia miaqueyaquiniutia.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Tamonu juuca Jesu rucoojosacari canaa na pueyata Galilea jiyajinia, Jesuuri canaa sequeree:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Nojoriiri cua monutaniya. Jiuujianaraca juucajinia, janiyari samiitianutaniuhuani.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Canaa jaara tiuquiijioquiaari Capernaum tiacajinia Jesutani, tamonu pueyanoori Pedroocua catecanoquiaari. Nojuajaari cumaneeca masejona quiquiaari Pueyaso Secojojua tiaacuara. Cuno pueyanoori Pedro nequesotaree:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedroori na riucuaree:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedroori Jesu riucuaree:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Naajaa, pa niquitiore juhuari nojori sequesano, paa mariqui nojori juaatiriiri. Nocuaji quia rioosee caminiajinia. Quiocua coteenu quia jatasano sapitiaaja rupaama niquiri. Quiaari tii cumanee riuriatanutaniya. Quiocua cuno cumanee niquitiosuhua nojori, quiria, quiarajuhuaj.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.