Lucas 1

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Queraatia pueyari suraatia naajionu saniniujiuquiaari puetunu canaa tajinia miishanojuanaa.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Nojoriiri naajioquiaari taa Jesu jiyaramiquishano pueya pohuataquiaari Jesujiniji pajaniyani. Cuno pojoriiri Jesu niquiniaa quiquiaari, shusha poonijionu na coteesacari. Nojoriiri na nuhuaji na rupaa pohuatanaara jiyatesaaquiaari.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Janiyari niishiriojoriquiaani, maniniaruhua quiocuara cua naajionurajuhuaj cua panishano Teófilonaa. Naaratej, janiyari pueyaracaanu jacaria nequesoreeriquiaa puetunu Jesu miishanojuanaani, na coteejajiniji.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Naacuajitij, quiocuara naajiyanijia na coteenujiniji, seetanujuanaa quia niishiniuria puetunujuanaa, taa quia niishitiojosaacanucuajani.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Herodes jaara jiyaniijia quiquiaari Judea jiyajinia, Zacaríasri jiyacari pueyacuara secojona quiquiaari. Nojuajaari supuetana Abías niquiohuacuajinio supueno quiquiaari. Necocua sesa quiquiaari Isabel. Cuno maajiiri supuetana Aarón niquiohuacuajinio supueno quiquiaari. Nojori supuetanaari mariyata tariucuacaanu pueyacuara secojonaa quiquiaari.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zacaríasri necocua Isabelta maninia miijiaca quiquiaari Pueyaso niquiara. Nojoriiri puetunu Pueyaso rootasanojuanaa tojitiajaca quiquiaari, taa Pueyasojiniji caminiujiuniaa naajionuutaquiaaricuajani. Nojoriicuara maja na naata sesa casaa tonujusaanu quiquiaari, saaja maninia miijiaca nojori quishacari.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Nojoriiri maja na muetunu quijia, niyajaru Isabel quiniuucua. Naajuhuaj, nojoriiri maja tari na naata muetunu quiquiaari, saaquiapue nojori quishacari.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Tamacari, Zacaríasri narta pueyacuara secojonaata poonijioriquiaa Pueyaso Secojojua tiajinia Pueyaso niquiara Jerusalén tiacajinia. Jiyacari saniniuujia nojori poonijiosacariiri quiquiaari.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Shanohua jaanutajaari catijiasaaquiaari puetunu juucajanaa Pueyaso Shuriucua Quiquiojinia, Secojojua tiajinia. Pueyacuara secojo naari jiitiquiaari saajia naajiosano jacutanura juhua tacuarishijiosacari, nojori niishiniuria teyano nojorijinijiniote Pueyaso Shuriucua Quiquio tiuquiniutianiyani, shanohua jaanutaja na catijianura tii. Cuno juuca saniniuujia, saajiaari Zacaríascuara tacatequiaari. Naacuajitij Zacaríasri seeratasaaquiaari tii na tiuquiniuria shanohua jaanutaja na catijianura.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Na catijiasacari, puetunu pueyajanaari Pueyaso secojonuuriquiaa Secojojua tia carijiniacuma.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Jiyacaritij, Pueyaso seruuri Zacaríascua muetaquiaari. Nujuariquiaari shanohua jaanutaja catijiasaqui miaquetajara.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacaríasri shiriiquirii na niquishacari Pueyaso seru. Jiyanohua na puerereeri.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Pueyaso seruuri na sequeree:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Quiaari shuquiriaatia quiniutianiya. Quiaari quia mueya timitianutaniya. Queraatia pueyari na shuquiritianutaniya na rasacari.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Quia niyanuuri cutara pueyano quiniutianiya Pueyaso niquiara. Nojuajaari vino ratuyashijia quiniutianiya, najatunacunio. Pueyaso Sohuanuraca pueyano quiniutianiyari na rasaacarijiyojua.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Nojuajaari queraatia Israel pueya tacatonutaniuhua nojori Jiyaniijia Pueyasoocua.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Nio Juanri pa Jiyaniijia puetana quiniutianiya. Nojuajaari pueyara Pueyaso sequesano caminiujiunia supuetana Elías sohuanu jiitianutaniya, na cumaacanio. Naacuajitij, pueya jiuujia taraajonutaniyari, nojori jiyanooniuria necohua. Naajuhuaj, nojuajaari tojitiaashijiaca pueya rootanutaniya maninia, Pueyaso tojitiajaca nojori quiniuria. Naacuajitij, pueya jiuujiacaari jeenucuasano quiniutianiya pa Jiyaniijiaacuaji.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zacaríasri Pueyaso seru nequesotaree:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Pueyaso seruuri na riucuaree:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Quiarijia saniniuujia, cua sequesanoocua quia tiuyaquiniuucua, quiaari tiquia quiniutianiya. Majaari quia pocuanu quiniutianiya cuaara rasaarejaatijia quia niyanu. Naajaa, puetunu cua sequesanojuanaari naa quiniutianiya taa Pueyaso paniyacuajani.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Jiyacaritij, pueyari Pueyaso quiquio carijiniacuma sashiriquiaa, Zacarías cuaara tohuatohuara. Nojoriiri shiriiquitiurii pueyaracaanu Zacarías tarishishacari Pueyaso Shuriucua Quiquiojinia.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Zacaríasri socua tohuatamohua. Majaari na naata pocuanu quiriquiaa. Nareja shishiniojoriquiaari. Naacuajitij, pueyari niishirii Pueyasoqui casaa niquitirii Zacarías, Pueyaso Shuriucua Quiquiojinia na quishacari.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Zacarías jaara puecaquiaari puetunu na poonijionu juucajanaa taa na sequesaaquiaaricuajani, na tiajinia quiaarohuari.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Na nuhuaji, necocua Isabelri manajeree. Na manaja jamaatiaquiaariiri. Majaari na muetanu quiquiaari na tiajiniji cuaara na shocojoquiaarijiaatijia cinco raca. Nojuajaari tama sequequiaarijiaaja:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Quiarijiani, cua Jiyaniijiaari maninia miirii janiya. Majaari socua pueya rerequetenu quiniutianiya janiya, muetujua cua quishacari tari”.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Seis raca jaara shocojoquiaari Isabel manajesacaricuaa, Pueyasoori na seru Gabriel jiyaroree Nazaret tiacajinia, Galilea jiyajinia.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Tamonu niyacoocua na jiyaroreeri, cante tari sequesaaquiaaricuajani José jiyanishano pueyanota na caminiuria. Na camiriquianoori supuetana jiyaniijia David niquiohuacuajinio supueno pueyano quiquiaari. Niyacoo sesa quiquiaari María.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Pueyaso seruuri nocua tiuquimiaa. Na sequereeri:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Maríari jiyanohua tacaaquiaari naa Pueyaso seru sequesacari nojuaja. Nojuajaari tamajaaja niishiriojoriquiaa: “¿Casaara naa na sequeree janiyani?”
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Na nuhuaji, Pueyaso seruuri na sequeree:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Quiarijiani, quiaari manajenutaniya. Quiaari cayaniyojua ranutaniya. Quiocua na sesojore “Jesu”.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Nojuajaari cutara pueyano quiniutianiya. Sesojosaanutaniyari “Pueyaso Niyanu”, jiyocuacaanu Quijia Niyanu. Pa Jiyaniijia Pueyasoori na jiyatenutaniya Jiyaniijiarajanaa na quiniuria na supuetana David niti.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Israel pueya jiyaniijia quiniutianiyari. Pueyaracaanu jiitianutaniya na pueyari. Majaari na shaajenu quiniutianiya Jiyaniijia na quishacari.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Maríari Pueyaso seru nequesotaree:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Pueyaso seruuri na sequeree:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Naajuhuaj, quia supuetanajinijinio motaja Isabelri neyanu ranutaniyajuhuaj. Cuno maajiiri sequesaaquiaari “niyajaru maajitia”. Naajaa, seis racaari tari na shocojiya na manajesacari.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Pueyasora, majaari jiyajeneta casaa quiniu. Nojuajaari cumaacaraca na miiniuria puetunu na panishanojuanaa.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Maríari sequeree:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Maríari jiyacari quiaquiaari na secoonuta Judea jiyajinia, Zacarías tiajiniara tamonu tiacajinia. Cuno jiyari tuhuananuhuaraca.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zacarías tiajinia María tiuquishacari, Isabel sequereeri.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Isabel tojishacari María sequesano nojuaja, ¡conaajaari na jiniacuma nujuanequequee! Pueyaso Sohuanuuri Isabelcua tiuquiquii na cumaaca na jiitianura.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Naacuajitij, Isabelri jiyacari na rupaa paaretaree. Naa María sequereeri:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Janiyateeri pueya tojishano maajini, cua Jiyaniijia nucua tiuquiniuria cua tiajinia, na niquiniuria janiya? ¡Maja! Naajaa, ¡jiyanohua timiyanijia!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Shusha cua tojishacari quiajaniya cua sequeyano, cua mueyari cua jiniacuma nujuanequequee na shuquiriniutia.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Shuquiriaatia quia quiri, quia tiuuniuucua Pueyaso sequesanoocua quiajaniya.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Maríari sequeree:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ¡Cua sohuanuuri cua Jiyanoonia Pueyaso timitiaani!
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Juhua najuhuana quijianijia. Naajaa, Pueyasoori cua jiyanoorii. Cua saquiriojorucuaari na tojijia cua quishacari. Quiarijiani, pueyari pueyaracaanu cua sequenutaniya: “Pueyaso shuquiritiasano María”.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ¡Pueyasoori jiyanohua maninia miirii janiya! Nojuajaari puetunu cumaacaracajanaa. Nojuajaari tojetaarucuajanaa maninia quijia.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Nojuajaari pueyaracaanu jiyanooquiaa na tojitianaa, canapuete na rerequeteyaquijiacacuajani.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 ¡Nojuajaari jiyanohua maninia miiquiaa na cumaacata! Nojuajaari niishijiaca pueya shocotequiaari, canapuete tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaari juhua niishijiacaracuajani.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Nojuajaari cutara jiyaniijianucua jataree, cuno pojori jiyanishano niishiyashijiaca pueya jiyatesaanura jiyaniijiara nojori niti saniniuujia.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Miaajeejunucua tootijioreeri maninia sumatuuta. Puera casamiriaca pueya taanuuquiaariiri, casaaju nojori quiojonura.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Na pueya Israel naacureeri. Majaari na niyajetanu quiquiaari nojoriicua na taraajenu.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Naa miiquiaariiri taa na sequequiaari pa supuetanaacuajani. Pueyasoori naa pa supuetana Abraham sequequiaari: “Seetanujuanaa quiocua taraajenutaniyanijia, quiocuajinio supueriquiano pueyacuanio”.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Na nuhuaji, Maríari queraatia tarishiquiaari Isabel tiajinia. Jiuujianaraca raca nuhuaji, Maríari tacatequiaariuhua na tiajiniohua.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Na nuhuaji, Isabel rasacari quiquiaari. Jiyapueratereeri.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Na shuriucua quiniaa, mariyata na jiyasoocuajinio supueno pueyajuhuaj, nojoriiri jiyanohua shuquiriquiaari nojori tojishacari taa Pueyaso jiyanohua taraajequiaari Isabelcuani, na shuquiritiniuria neyanuta. Nojoriiri Isabelta shuquiriquiaarijiuhuaj.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Nojoriiri Zacarías tiajinia rerejoquiaari conaaja jiitiasacari ocho juuca, na cararaatiuuquia co miatesaanura, taa Moisés rootaquiaaricuajani. Nojoriiri na sesojonu paniriquiaa juucua Zacarías, na que sesaanucua na quiniuria.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Na nucuaari saaja sequeree:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Pueyari saaja sequeree:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Cunora, pueyari na que Zacarías shishinioree na nequesotanura taa na sesojonu paniriquiaa neyanuni.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zacaríasri naajiooju casaa maseree na naajionura tii neyanu sesarano. Naajioreeri: “Na sesa, Juan”. ¡Pueyari jiuujiatequee!
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Jiyacaritij, Zacarías nitiiri sasaquitiacuhua. Juhuacatecara pocuarohuari. Pueyaso miishano pohuataree pueya niquiaraari, na shuquiritiasacari Pueyaso.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Cunora, na tia shuriucua quiniaa pueyari jiuujiateree. Puetunu niojuanaari caminiujiushaaquiaari puetunujuanaa cuno Judea tuhuananuhuacua quijiaca pueyara.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Puetunu nio tojitianaa pueyajanaari niishiriojonuuquiaari. Tama nojorijiaarijia nequesoreetooquiaari:
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Na que Zacarías jiuujiaari jiyanohua mishaja quiriquiaa Pueyaso Sohuanuta. Pueyaso Sohuanuuri na pohuateree. Naaratej, Zacaríasri naa sequequiaari:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 —¡Jiyanohua maninia pa Jiyaniijia Pueyaso, pa supuetana Israel Jiyaniijia! ¡Cuaara jiyanohua shuquiritiasaaria mijiria na niniuucua na pueyacua, pocuaji na tacunura!
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Pocua jiyaroree cumaacaraca pocuaji Tacuriquianoori. Pa Jiyaniijiaranoori Pueyaso seru David niquiohuacuajinio rasaanutaniya, taa Pueyaso sequequiaari tariucuacaanucuajani.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 — ausente —
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Nojuajaari sequequiaarijiuhuaj, majaari na niyajetanu quiniutianiya na sequesano pa supuetanaa, pocua na taraajenura.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Nojuajaari Abraham sequequiaarijiuhuaj maninia quijiara pa jataniniutianiyaquiniaari, saaja nera pa quiniuria pueyaracaanu.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Quiajaniya saniniuujia, quiyanuniyojuanaa, quiaari sesojosaanutaniya Jiyocuacaanu Quinia sequenu panishano caminiujiunia. ¡Quiaari pa Jiyaniijiaranojuanaa puetanutaniya, juhua na nuu jeenucuariquiano!
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Quiocua Pueyaso saquiriojosano pueya niishitiojore, nojoriiri na naata jiyanooshano quiniu sesa nojori miishanojiniji Pueyaso pueya nojori quiniuria.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 ¡Pa Pueyasoori jiyanohua jiyanoojia! Pocua taraajeja. Na jiyarosacari poojia Cuhuatariquiano, nojuajaari pa cuhuatanutaniya, maja ninishiqui pa quiniuria socua.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Maninia pa cuhuatanutaniyari, maninia pa rucuanejonura Pueyaso niquiara, panaatia poojiacata. Naacuajitij, majaari socua pa cajitiuniu quiniutianiya taraatia ninishiqui, juhua pa jamaca shuriucua.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Conaajaari maashiquiaari. Nojuajaari tama na cuaqueyajaaja cumaquiquiaari socua seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujia na quiniuria. Nojuajaari pueyaracaanu cariiquia jiyajinia quijia quiquiaari nojuaja jaara Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniu coteequiaarijiaatijia narta Israel pueya niquiara.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.