João 9
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Tamacari Jesu rucuanejosacari canaata, canaari cariyojuaru pueyano niquiriini, naa rasanojuhuanajaj.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 Canaari cunora Jesu nequesotareeni:
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesuuri canaa riucuaree:
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 Juuca quishacarijia, pa tucuatare miiniu cua Jiyarona sequesano cua miiniuria. Paa quera niniyani. Jaara niniquii, majaari pa naata poonijionu quiniutianiya tari.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mijiria cua quishacarijia, janiyari pueya jiuujia cuhuatanani.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 Naa Jesu sequenu nuhuajitij, nojuajaari jiyocua riocoree. Na riacauta coniquioreeri. Coriyacau mara ruporohua cariyojuaru namijiaacuaari.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 Cariyojuaru sequerohuari:
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Cariyojuaru na quishacarijia, nojuajaari na miajajau na masetajara cumaneeca mashiniquijiojua quiquiaari. Puetunu pueyajanaari na niquitiujia naa na mashiniquijiosacari. Naacuajitij, nojuaja jaara niquijiara quiquiaari, tarijia na niquiniaa pueyari, mariyata na shuriucua quiniaa pueyanio, nojoriiri tama sequetooquiaarijiaaja:
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Noojiaqueya pueyari sequeree:
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 Naaratej, pueyari na nequesotaree:
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 Nojuajaari pueya riucuaree:
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 Pueyari na nequesotaree:
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 Pueyari Fariseocuacaacua jiyataaree Jesu jeecasano cariyojuaru pueyano.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Jesu jaara mara coniquioquiaari na jeecanura cuno pueyano namijia, cuno juucaari Judiocuaca samaatenu juuca quiquiaari.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Nocuaji Fariseocuacaari tarijia cariyojuaru quijia nequesotaree taa niquijiara na quiriini. Nojuajaari nojori riucuaree:
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Noojiaqueya cuno Fariseocuacajinijinioori saa sequereejaa:
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 Nocuaji tarijia quijia cariyojuaru nequesotaturohuariuhuaj:
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 Tii quiniaa Judiocuacaari na cuaracashitirii saaja. Nojoriiri jiyaniquiaari maja naasucua seetanujuanaa cariyojuaru cuno pueyano quiniu quijia. Nocuaji nojoriiri na queya sequeturee nojoriicua na niniuria.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 Nojori tiuquishacari, cuno Judiocuacaari nojori nequesotaree:
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 Na queyari cuno pojori riucuaree:
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Majaari canaa niishiniu cutara taa na quiriohua niquijiarani. Majaari canaa niishiniujiuhuaj, cante na namijia jeecarucuaani. Nojuaja nia nequesotare, tari cumantumacacuaja. Nojuajanaa cuaara nia pohuataara cutara.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 Na queyari naa riucuaquiaari narta Judiocuaca camarucuatej, na pueretusacari nojori. Judiocuaca camarucuaari tari sequetuquiaari: “Cante Jesu sequeyani nojuaja seetanujuanaa Pueyaso Jiyarosano, naa sequejaca pueya cuaara tenujusaaria maja Pueyaso secojojua tiajinia na tiuquiniuria socua”.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Naaratej, na queyari naa narta Judiocuaca riucuaquiaari: “Nojuaja nia nequesotare, cumantumacacuaja”.
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 Cunora cuno Judiocuacaari socua piiriohua na namijia jeecasano pueyano. Nojoriicua na nishacari, na sequetureeri:
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 Na namijia jeecasano pueyanoori nojori riucuaree:
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 Nojoriiri na nequesotarohuacuhuaj:
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 Narta Judiocuaca camarucua sequeree saajaari:
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Naa na sequesacari nojoritij, cuno Judiocuaca camarucuaari na sesacaturee. Naa na sequetureeri:
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 ¡Canaa cutaraari niishiyani Pueyasojuanaari Moiséscua muetaquiaari na rootanura nojuaja! ¡Saniniuujia cuno pueyanoorijiataj, majaari quenaaja pa niishiniu teje na supuequiaarini!
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 Na namijia jeecasano pueyanoori nojori riucuaree:
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 ¡Paacuajaari niishiyani Pueyaso maja na tojiniu quijia sesa miijiaca secojosano! ¡Saaja na timitiajaca secojosano tojiya cutaraari, cante na panishano miiquiaacuajani!
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 ¡Majaari quenaaja pa tojiniu quijia tamonu pueyanojiniji, cante cariyojuaru namijia jeecajani, naa cariyojuaru rasanojuhuanaj!
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 Cuno pueyano jaara Pueyaso Jiyarosano quiyaquiri, ¿taa cua namijia na jeecarucuaacuaraarini?
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 Cuno pojoriiri na juaaniutia na sequeturee:
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesuuri niishiquiaari cuno pueyanoori tenujusaarucuaa. Jaara na riuriataquiaari, Jesuuri na sequeree:
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 Jesu sequereeri:
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 Jesuuri na sequeree:
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 Jiyacaritij, pueyanoori Jesu cariquimiaji mojoquetaree. Na sequereeri:
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Na nuhuaji, Jesuuri cuniqui quiniaa pueya niquiara sequeree:
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Tii quiniaa Fariseocuaca jaara tojiquiaari naa Jesu sequesanotej, nojoriiri Jesu sequeree:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesuuri nojori riucuaree:
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.