João 9
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC
1 Tamacari Jesu rucuanejosacari canaata, canaari cariyojuaru pueyano niquiriini, naa rasanojuhuanajaj.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Canaari cunora Jesu nequesotareeni:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesuuri canaa riucuaree:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Juuca quishacarijia, pa tucuatare miiniu cua Jiyarona sequesano cua miiniuria. Paa quera niniyani. Jaara niniquii, majaari pa naata poonijionu quiniutianiya tari.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mijiria cua quishacarijia, janiyari pueya jiuujia cuhuatanani.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Naa Jesu sequenu nuhuajitij, nojuajaari jiyocua riocoree. Na riacauta coniquioreeri. Coriyacau mara ruporohua cariyojuaru namijiaacuaari.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Cariyojuaru sequerohuari:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Cariyojuaru na quishacarijia, nojuajaari na miajajau na masetajara cumaneeca mashiniquijiojua quiquiaari. Puetunu pueyajanaari na niquitiujia naa na mashiniquijiosacari. Naacuajitij, nojuaja jaara niquijiara quiquiaari, tarijia na niquiniaa pueyari, mariyata na shuriucua quiniaa pueyanio, nojoriiri tama sequetooquiaarijiaaja:
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Noojiaqueya pueyari sequeree:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Naaratej, pueyari na nequesotaree:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Nojuajaari pueya riucuaree:
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Pueyari na nequesotaree:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Pueyari Fariseocuacaacua jiyataaree Jesu jeecasano cariyojuaru pueyano.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Jesu jaara mara coniquioquiaari na jeecanura cuno pueyano namijia, cuno juucaari Judiocuaca samaatenu juuca quiquiaari.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Nocuaji Fariseocuacaari tarijia cariyojuaru quijia nequesotaree taa niquijiara na quiriini. Nojuajaari nojori riucuaree:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Noojiaqueya cuno Fariseocuacajinijinioori saa sequereejaa:
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Nocuaji tarijia quijia cariyojuaru nequesotaturohuariuhuaj:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Tii quiniaa Judiocuacaari na cuaracashitirii saaja. Nojoriiri jiyaniquiaari maja naasucua seetanujuanaa cariyojuaru cuno pueyano quiniu quijia. Nocuaji nojoriiri na queya sequeturee nojoriicua na niniuria.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Nojori tiuquishacari, cuno Judiocuacaari nojori nequesotaree:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Na queyari cuno pojori riucuaree:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 Majaari canaa niishiniu cutara taa na quiriohua niquijiarani. Majaari canaa niishiniujiuhuaj, cante na namijia jeecarucuaani. Nojuaja nia nequesotare, tari cumantumacacuaja. Nojuajanaa cuaara nia pohuataara cutara.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Na queyari naa riucuaquiaari narta Judiocuaca camarucuatej, na pueretusacari nojori. Judiocuaca camarucuaari tari sequetuquiaari: “Cante Jesu sequeyani nojuaja seetanujuanaa Pueyaso Jiyarosano, naa sequejaca pueya cuaara tenujusaaria maja Pueyaso secojojua tiajinia na tiuquiniuria socua”.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Naaratej, na queyari naa narta Judiocuaca riucuaquiaari: “Nojuaja nia nequesotare, cumantumacacuaja”.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Cunora cuno Judiocuacaari socua piiriohua na namijia jeecasano pueyano. Nojoriicua na nishacari, na sequetureeri:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Na namijia jeecasano pueyanoori nojori riucuaree:
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Nojoriiri na nequesotarohuacuhuaj:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Narta Judiocuaca camarucua sequeree saajaari:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Naa na sequesacari nojoritij, cuno Judiocuaca camarucuaari na sesacaturee. Naa na sequetureeri:
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 ¡Canaa cutaraari niishiyani Pueyasojuanaari Moiséscua muetaquiaari na rootanura nojuaja! ¡Saniniuujia cuno pueyanoorijiataj, majaari quenaaja pa niishiniu teje na supuequiaarini!
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Na namijia jeecasano pueyanoori nojori riucuaree:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 ¡Paacuajaari niishiyani Pueyaso maja na tojiniu quijia sesa miijiaca secojosano! ¡Saaja na timitiajaca secojosano tojiya cutaraari, cante na panishano miiquiaacuajani!
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 ¡Majaari quenaaja pa tojiniu quijia tamonu pueyanojiniji, cante cariyojuaru namijia jeecajani, naa cariyojuaru rasanojuhuanaj!
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Cuno pueyano jaara Pueyaso Jiyarosano quiyaquiri, ¿taa cua namijia na jeecarucuaacuaraarini?
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Cuno pojoriiri na juaaniutia na sequeturee:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesuuri niishiquiaari cuno pueyanoori tenujusaarucuaa. Jaara na riuriataquiaari, Jesuuri na sequeree:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Jesu sequereeri:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesuuri na sequeree:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Jiyacaritij, pueyanoori Jesu cariquimiaji mojoquetaree. Na sequereeri:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Na nuhuaji, Jesuuri cuniqui quiniaa pueya niquiara sequeree:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Tii quiniaa Fariseocuaca jaara tojiquiaari naa Jesu sequesanotej, nojoriiri Jesu sequeree:
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesuuri nojori riucuaree:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.