João 20
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Domingo, coteenujuanaa semaana juucani, María Magdalenaari tariquiicuaji quiaquiaari Jesu raajiniara. Ninishiquiiri quiriquiaajaa. Na tiuquishacari, cuno puereetuuca saajia niquishiiri tariucua tamocora ruutinishano, teyanota raa tiosaaquiaaricuajani.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Naa na niquishacaritij, nojuajaari neterohua Simón Pedroocua, cucuanio. Canaa sequesuhuari:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Naaratej, janiyari Pedrota netequiaari raajiniarajuhuaj.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Canaari mariyata netecuaturiquiaa coteenuni. Janiya cutaraari socua ritia netequiaari Pedrojinijini. Naacuajitij, janiyari coteenu tiuquishii raajiniani.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Janiyari raaco cuuqueseeni. Janiyari saaja Jesu jiuniocotaja toque niquirii maanoni tee Jesu quete niasaarucuaacuajani. Majaari cua tiuquiniu quimiaa raaco.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Simón Pedroori cua nuhuaji tiuquishii. Cami tiuquimiaajanaa cutaraari. Nojuajaari Jesu jiuniocotaja toque niquishii tii maanojuhuaj.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Jesu naca jiuniocotaja niquiriijiaariuhuaj tamoco maano, maninia mariquiosano. Majaari na manu quiriquiaa Jesu cuaqueya jiuniocotaja toqueta.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Pedro tiuquiniu nuhuaji raaco, janiyari shusha jiyacari tiuquimiaajaaniuhuaj. Cua niquishacari Jesu jiuniocotaja toque, janiyari niishiquiini Jesuqui tari samiitiarohua.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Canaari juhuanojuaja maja canaa niishiniu quiriquiaa tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano Jesujiniji. Tii sequeyacuajaari Jesuuri samiitianutaniuhua macujiniji.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Na nuhuaji, canaari tiajinia quiaarohuani.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Canaa quiojosacariuhua raajiniji, María Magdalenaari tiijia jateequiaari. Raa shuriucua nujuqueriquiaari. Na nujuquenuta, raaco cuuquereeri.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Raaco na niquishacari, caapiqui Pueyaso seya niquiriiri, cohuajaque toqueyaraca. Nojoriiri macu niasaqui cajitiuriquiaa, tamonu na nacaacora, tamonu na cashacuucumara.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Pueyaso seyari María Magdalena sequeree:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Naa na sequenu nuhuajitij, na nijiniara tacaterohuari. Saaja Jesu niquirii na shuriucua nujuaanoori. Maja cutaraari na niishiniu quiriquiaa nojuaja Jesu.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesuuri na nequesotaree:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesuuri na sequeree:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesuuri María sequeree:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Jiyacaritij, María Magdalenaari nimiohua canaacua, Jesu saquiriojosano pueyacuani. Nojuajaari canaa pohuatasuhua taa Jesu na niquiriini. Naajuhuaj, Jesu sequesano caminiujiurii canaaraari.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Cuno domingo juucajani, shusha ninishacari, canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari jatiqui quiriquiaa tiaconi. Canaari tia tohuateya mishiquiojoquiaari cumaatiani, canaa pueresacari Jesu motenaa Judiocuaca. Naa tia tiootiu mishiquiojosano quishacaritij, Jesuuri saaja canaacua tiuquimiaa. Canashiyaquiji nujuasee canaa tajiniaari. Naa canaa sequereeri:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Naa canaa na sequenu nuhuajitij, canaa niquitijioree na juaashiquiaari, na shuucuaji cashana jiyanio. Canaari jiyanohua timiriini canaa niquishacari canaa Jiyaniijia.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jesuuri socua pacuterohua sequenu:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Naa canaa na sequenu nuhuajitij, canaa caco nooriiri. Sequereeri:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Niaa jaara pueyano jiyanoori sesa na miishanojiniji, seetanujuanaa jiyanooshano quiniutianiyari. Saniniuujia, niaa jaara pueyano jiyanoyaquiri sesa na miishanojiniji, Pueyasora, jiyanooshoo quiniutianiyajaariuhuaj.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Majaari Tomás quiniu quiriquiaa canaata, narta saquiriojosano pueyatani, Jesu muetasacari canaacua.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Naaratej, canaari Tomás sequequiaari na nuhuajini:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Cuno nuhuaji, socua tamonu domingora, canaa, Jesu saquiriojosano pueyani, canaari rerejoquiaariuhuani. Tomásri jiyacari canaata quiriquiaa cutara. Tia tiootiuuri maninia mishiquiojosano quiriquiaa. Naajaa, Jesuuri saaja canaacua tiuquiquiaari. Canashiyaquiji canaa tajinia nujuaseeri. Canaa sequereeri:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Jiyacari Tomás sequereeri:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tomásri jiyacari Jesu sequeree:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesuuri na sequeree:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesuuri jiyanohua socua queraatia casaa miiquiaari na cumaacata canaa na saquiriojosano pueya niquiara. Cunoori nio nequesoreetuneejinia naajiotasoo.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Janiyari secaja saquiriojoree niya cua naajiotasocoriquianoni, nia niishiniuria Jesuuri seetanujuanaa Pueyaso Jiyarosano, Pueyaso Niyanutuhuaj. Janiyari nio naajioreeni nocua nia tiuuniuria, Pueyaso muerasura nia jiyatesaanura, pueyaracaanu rishijiaca nia quiniuria.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.