João 17

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa Jesu sequenu nuhuajitij, jiyocuacaanu na mausacari, naa na Que sequereeri:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Quiaacuajaari quia cumaaca cua niquitioquiaari puetunu pueyajanaa cua jiitianura. Naacuajitij, janiyari saniniuujia nojori jiyatenutaniya pueyaracaanu quijiaca nojori quiniuriani, teyano pojori quia niquitioquiaari janiyacuajani.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nojori niishishacari saaja quiajaniyari seetanujuanaa Pueyasocuaja, naajuhuaj, nojori niishishacari janiyari quia jiyarosanoni, naacuajitij, nojoriiri pueyaracaanu quijiara quiniutianiya shuquiriaatia.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Janiyari tari tucuataree quia sequesano cua miiniuria mijiriani. Naa cua miiniuucua puetunu quia panishanojuanaatej, pueyari quia timitiaa.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Jiya shipiniyaquishacarijia, janiyari jiyanohua shuquiriaatia quijia quiquiaari quia shuriucuani, jiyaniijiajanaa cua quishacari. Cua Quenaa, naa quijiara cua jiyaterohua quiarijiani, quia shuriucua cua quiniuhuara.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Quia niquitiosano pueya janiya, quia saquiriojosano pueya quia niishiyashijiaca pueyajinijinioni, quiarijia cutara, nojoriiri niishiya cante quiajaniyani. Nojoriiri quia niishiya, nojori niquiniuucua cua miijiosano quia cumaacata, cua pohuatasano quiajaniyajiniji nojori tojiniuucuajuhuaj. Nojoriiri quia pueya quijia. Quiaari saniniuujia nojori cua niquitioquiaari. Nojoriiri quiarijia quia rupaa tojitiajaca cutara.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nojoriiri niishiya puetunu cua jiitiasanojuanaani, cunoori quia niquitiosano janiya.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Janiyari quia rupaa rootacanu nojorini, quia niishitishano janiyani. Nojoriiri seetanujuanaa nocua tiuurii. Nojoriiri seetanujuanaa niishiya, janiyari quia shuriucuaji niquiaarini. Niishitiuyajaariuhuaj, janiyari seetanujuanaa quia jiyarosanoni.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ’Janiyari cunora nojoriicuara quia secojiyani, seetanujuanaa quia pueya nojori quiniuucua. Majaari cua secojonu quia niishiyashijiaca pueyacuara. Saaja noo pojoriicuara quia secojiyanijia, quiaa na niquitioquiaari janiyatej.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Naaratej, puetunu cua jiitiasano pueyajanaari quia pueyajuhuaj. Mariyata puetunu quia jiitiasano pueyajanaari cua pueyajuhuaj. Nojori tiuuniuucua cucua, nojoriiri jatanishano pueya quiniutianiya. Naacuajitij, queraatia pueyari cua timitianutaniyajuhuaj, naa nojori niquishacari cua cumaaca.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Majaari puera cua tarishiniu quiniutianiya mijiria. Cua pueya cutaraari mijiria quiniutianiyajaara, janiya jaara quiaarohua quiocuani. Jiyanohua maninia cua Quenaa, nojori quia cojuare quia cumaacata, teyano pojori quia niquitioquiaari janiyacuajani. Naa quia jiitiare nojori, jatiqui nojori quiniuria juhua niquiriyatu jiuujiaraca, taa pa quiyacuaani.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Mijiria cua quishacari nojoritia, janiyari nojori cojuajani quia cumaacata, quia rupaacua tiuujiaca nojori quishacari. Majaari quenaaja niquiriyatu nojorijinijinio cua juurequetenu quiquiaari. Saa noojuaari juurequecanu cutara, tariucua juurequeriquiano quijiacuajatej. Naacuajitij, tariucuacaanu quia rupaajinia naajiotasanoori tohuateecanu.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ’Quiarijiani, janiyari quiocua quianutaniyani, tee quia quiyacuaani. Niya cua quishacarijia, janiyari nio sequeya nojori niquiarani, nojori jiitianura cua shuquiriniujiuhuaj, tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Janiyari nojori niishitiocanu quia rupaani. Naa nojori tojishacari quia rupaatej, quia niishiyashijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiquiaa. Cua pueya nojori quishacari, nojoriiri maja saaja mijiria quijiaca na quiniu tari, taa janiyacuaani. Naaratej, mijiria quijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiquiaa.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Naa cua secojosacari quiarijia nojoriicuaratej, majaari cua sequenu quiajaniya nojori quia rijionura niiquiji. Saaja quia secojiya cutaranijia, nojori quia cojuanura Sesaacaacuaji.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nojoriiri maja mijiria quijiaca na quiniu tari cua pueya nojori quishacari, taa nio jiyajinijinio cua quiyaquiyacuaani.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Quia rupaa quia poonijiotere nojori jiuujiajinia, tojetaarucuajanaa quia tojijiaca nojori quiniuria. Quia rupaari seetanu rupaajanaa cutara.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Quiaacuajaari cua jiyaroquiaari mijiria quiniaa pueya niquiara cua pohuatanura quia rupaa. Naajuhuaj, janiyari cua pueya jiyaramiquiyani mijiria quiniaa pueyacuajuhuaj.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Quia tojijiaca nojori quiniuria seetanujuanaa, janiyari tama cua cuaqueyajaaja jiyateya puetunu quia panishanojuanaa miijia cua quiniuriani. Naacuajitij, nojori niishishacari seetanu rupaajanaa janiyajiniji, nojoriiri tojetaarucuajanaa maninia miijiacara jatanishaanutaniya.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Majaari saaja cua secojonu nio pojoriicuara, tariucua quia tojitiajacacuaani. Janiyari secojiyajuhuaj na nuhuaji cucua tiuuriquiano pueyacuara, noo pojoriicuara cante cucua tiuuniutianiya na nuhuajini, nojori tojishacari nio pojori pohuatasano janiyajiniji.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Cucua tiuuriquiano pueyacuara secojiyanijia puetunu cucua tiuuniaajanaa cuaara quiiria jatiqui, juhua rupuetootesano, taa pa quiyacuaani, cua Quenaa. Naatej, taa cua quiya quioojiajiniacuaani, quiaari saniniuujia coojiajinia quiyacujua. Nojori jiuujia cuaara juhua rupuetootesano quiiria poojiatajuhuaj, mijiria quiniaa pueya niishiniuria, quiaari cua jiyaroquiaari mijiria.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Janiyari nojori cumaquiya quia Sohuanutani, quia niquitiosano janiyacuaa, juhua niquiriyatu jiuujiaraca nojori quiniuria, naatej, taa niquiriyatu jiuujiaraca pa quiyacuaani.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Quiaari coojiajinia quiya. Naajuhuaj, janiyari nojori jiuujiajinia quiyajaacuhuaj. Naacuajitij, paari nojoritia juhua niquiriyatu quiniutianiyani. Naacuajitij, mijiria quijiacaari niishiniutianiya, quiaari seetanujuanaa mijiria cua jiyaroquiaari. Nojoriiri niishiniutianiyajuhuaj, quiaari jiyanohua cua pueya panijia, taa quia paniya janiyacuaani.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ’Cua Quenaa, cuno pueya quia niquitiosano janiyani, janiyari paniyani nojori quiniuria cuata quia shuriucua, nojori niquiniuria cua shacantuuca cumaaca. Quiaari cuno cumaaca cua niquitioquiaari pueyaracaanu quia paniniuucua janiya, jiya shipiniyaquishacarijia.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tojetaarucuajanaa sesa miyashijia cua Quenaa, mijiria quijiaca pueyari maja na niishiniu quiajaniya. Janiya cutaraari quia niishiyani. Nio cua pueyari niishiyajuhuaj, janiyari seetanujuanaa quia jiyarosanoni.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Janiyari nojori niishitiocanucuajani cante quiajaniyani. Janiyari naa pueyaracaanu nojori jiuujiajinia niishitiniutianiya quiajaniyajinijini, seetanujuanaa nojori niishiniuria quiajaniya. Naacuajitij, taa quia paniya janiyacuaani, nojori cuaara cuno paniniu jiitiaara nojori jiuujiajiniajuhuaj. Naa nojori niishishacari quiajaniyatej, janiyari nojori jiuujiajinia quiniutianiyajuhuaj.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.