João 17
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Naa Jesu sequenu nuhuajitij, jiyocuacaanu na mausacari, naa na Que sequereeri:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Quiaacuajaari quia cumaaca cua niquitioquiaari puetunu pueyajanaa cua jiitianura. Naacuajitij, janiyari saniniuujia nojori jiyatenutaniya pueyaracaanu quijiaca nojori quiniuriani, teyano pojori quia niquitioquiaari janiyacuajani.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Nojori niishishacari saaja quiajaniyari seetanujuanaa Pueyasocuaja, naajuhuaj, nojori niishishacari janiyari quia jiyarosanoni, naacuajitij, nojoriiri pueyaracaanu quijiara quiniutianiya shuquiriaatia.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Janiyari tari tucuataree quia sequesano cua miiniuria mijiriani. Naa cua miiniuucua puetunu quia panishanojuanaatej, pueyari quia timitiaa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Jiya shipiniyaquishacarijia, janiyari jiyanohua shuquiriaatia quijia quiquiaari quia shuriucuani, jiyaniijiajanaa cua quishacari. Cua Quenaa, naa quijiara cua jiyaterohua quiarijiani, quia shuriucua cua quiniuhuara.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Quia niquitiosano pueya janiya, quia saquiriojosano pueya quia niishiyashijiaca pueyajinijinioni, quiarijia cutara, nojoriiri niishiya cante quiajaniyani. Nojoriiri quia niishiya, nojori niquiniuucua cua miijiosano quia cumaacata, cua pohuatasano quiajaniyajiniji nojori tojiniuucuajuhuaj. Nojoriiri quia pueya quijia. Quiaari saniniuujia nojori cua niquitioquiaari. Nojoriiri quiarijia quia rupaa tojitiajaca cutara.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Nojoriiri niishiya puetunu cua jiitiasanojuanaani, cunoori quia niquitiosano janiya.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Janiyari quia rupaa rootacanu nojorini, quia niishitishano janiyani. Nojoriiri seetanujuanaa nocua tiuurii. Nojoriiri seetanujuanaa niishiya, janiyari quia shuriucuaji niquiaarini. Niishitiuyajaariuhuaj, janiyari seetanujuanaa quia jiyarosanoni.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Janiyari cunora nojoriicuara quia secojiyani, seetanujuanaa quia pueya nojori quiniuucua. Majaari cua secojonu quia niishiyashijiaca pueyacuara. Saaja noo pojoriicuara quia secojiyanijia, quiaa na niquitioquiaari janiyatej.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Naaratej, puetunu cua jiitiasano pueyajanaari quia pueyajuhuaj. Mariyata puetunu quia jiitiasano pueyajanaari cua pueyajuhuaj. Nojori tiuuniuucua cucua, nojoriiri jatanishano pueya quiniutianiya. Naacuajitij, queraatia pueyari cua timitianutaniyajuhuaj, naa nojori niquishacari cua cumaaca.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Majaari puera cua tarishiniu quiniutianiya mijiria. Cua pueya cutaraari mijiria quiniutianiyajaara, janiya jaara quiaarohua quiocuani. Jiyanohua maninia cua Quenaa, nojori quia cojuare quia cumaacata, teyano pojori quia niquitioquiaari janiyacuajani. Naa quia jiitiare nojori, jatiqui nojori quiniuria juhua niquiriyatu jiuujiaraca, taa pa quiyacuaani.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Mijiria cua quishacari nojoritia, janiyari nojori cojuajani quia cumaacata, quia rupaacua tiuujiaca nojori quishacari. Majaari quenaaja niquiriyatu nojorijinijinio cua juurequetenu quiquiaari. Saa noojuaari juurequecanu cutara, tariucua juurequeriquiano quijiacuajatej. Naacuajitij, tariucuacaanu quia rupaajinia naajiotasanoori tohuateecanu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Quiarijiani, janiyari quiocua quianutaniyani, tee quia quiyacuaani. Niya cua quishacarijia, janiyari nio sequeya nojori niquiarani, nojori jiitianura cua shuquiriniujiuhuaj, tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Janiyari nojori niishitiocanu quia rupaani. Naa nojori tojishacari quia rupaatej, quia niishiyashijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiquiaa. Cua pueya nojori quishacari, nojoriiri maja saaja mijiria quijiaca na quiniu tari, taa janiyacuaani. Naaratej, mijiria quijiaca pueyari nojori niquiniu paniyaquiquiaa.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Naa cua secojosacari quiarijia nojoriicuaratej, majaari cua sequenu quiajaniya nojori quia rijionura niiquiji. Saaja quia secojiya cutaranijia, nojori quia cojuanura Sesaacaacuaji.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Nojoriiri maja mijiria quijiaca na quiniu tari cua pueya nojori quishacari, taa nio jiyajinijinio cua quiyaquiyacuaani.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Quia rupaa quia poonijiotere nojori jiuujiajinia, tojetaarucuajanaa quia tojijiaca nojori quiniuria. Quia rupaari seetanu rupaajanaa cutara.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Quiaacuajaari cua jiyaroquiaari mijiria quiniaa pueya niquiara cua pohuatanura quia rupaa. Naajuhuaj, janiyari cua pueya jiyaramiquiyani mijiria quiniaa pueyacuajuhuaj.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Quia tojijiaca nojori quiniuria seetanujuanaa, janiyari tama cua cuaqueyajaaja jiyateya puetunu quia panishanojuanaa miijia cua quiniuriani. Naacuajitij, nojori niishishacari seetanu rupaajanaa janiyajiniji, nojoriiri tojetaarucuajanaa maninia miijiacara jatanishaanutaniya.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Majaari saaja cua secojonu nio pojoriicuara, tariucua quia tojitiajacacuaani. Janiyari secojiyajuhuaj na nuhuaji cucua tiuuriquiano pueyacuara, noo pojoriicuara cante cucua tiuuniutianiya na nuhuajini, nojori tojishacari nio pojori pohuatasano janiyajiniji.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Cucua tiuuriquiano pueyacuara secojiyanijia puetunu cucua tiuuniaajanaa cuaara quiiria jatiqui, juhua rupuetootesano, taa pa quiyacuaani, cua Quenaa. Naatej, taa cua quiya quioojiajiniacuaani, quiaari saniniuujia coojiajinia quiyacujua. Nojori jiuujia cuaara juhua rupuetootesano quiiria poojiatajuhuaj, mijiria quiniaa pueya niishiniuria, quiaari cua jiyaroquiaari mijiria.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Janiyari nojori cumaquiya quia Sohuanutani, quia niquitiosano janiyacuaa, juhua niquiriyatu jiuujiaraca nojori quiniuria, naatej, taa niquiriyatu jiuujiaraca pa quiyacuaani.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Quiaari coojiajinia quiya. Naajuhuaj, janiyari nojori jiuujiajinia quiyajaacuhuaj. Naacuajitij, paari nojoritia juhua niquiriyatu quiniutianiyani. Naacuajitij, mijiria quijiacaari niishiniutianiya, quiaari seetanujuanaa mijiria cua jiyaroquiaari. Nojoriiri niishiniutianiyajuhuaj, quiaari jiyanohua cua pueya panijia, taa quia paniya janiyacuaani.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Cua Quenaa, cuno pueya quia niquitiosano janiyani, janiyari paniyani nojori quiniuria cuata quia shuriucua, nojori niquiniuria cua shacantuuca cumaaca. Quiaari cuno cumaaca cua niquitioquiaari pueyaracaanu quia paniniuucua janiya, jiya shipiniyaquishacarijia.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tojetaarucuajanaa sesa miyashijia cua Quenaa, mijiria quijiaca pueyari maja na niishiniu quiajaniya. Janiya cutaraari quia niishiyani. Nio cua pueyari niishiyajuhuaj, janiyari seetanujuanaa quia jiyarosanoni.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Janiyari nojori niishitiocanucuajani cante quiajaniyani. Janiyari naa pueyaracaanu nojori jiuujiajinia niishitiniutianiya quiajaniyajinijini, seetanujuanaa nojori niishiniuria quiajaniya. Naacuajitij, taa quia paniya janiyacuaani, nojori cuaara cuno paniniu jiitiaara nojori jiuujiajiniajuhuaj. Naa nojori niishishacari quiajaniyatej, janiyari nojori jiuujiajinia quiniutianiyajuhuaj.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.