João 15

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuuri naa pohuataquiaari socua canaa niquiara:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Cua pueyari juhua cua cashacucua. Tamonu cua cashacucuajinijinio jaara muetuyashijia quiri, cua Queeri na piyotaja. Teyano cua cashacucuajinijiniote muetujua saniniunijia, cua Queeri na nacareetaja, socua queraatia na muetunura.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nia tojiniuucua cua rootasano, niaari tari juhua nacareetasano quiya.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Pueyaracaanu coojia nia rupuere, taa cua rupueya nioojiacuaani, niaa mariqui juhua uva cashacucua piyotasaareeri. Jaara neyonaacuaji piyotasaare, majaari na naata muetunu tari. Naajuhuaj, majaari nia naata muetujua quiniu, niaa jaara coojia rupueyashijiaca quiri.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Janiyari juhua nia jiyonani. Niaari juhua cua cashacucua. Cante coojia rupuejani, taa cua rupueya niajaniyacuaani, naacuajitij, niaari juhua queraatia muetujuaca quiniutianiya. Cucuaji rupatejacaari maja na naata casaa miiniu janiyaju.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Cante cua rupueyashijiani, nojuajaari taraatia miishaanutaniya juhua uva cashacucua piyotasano neyonajiniji, tamocora jaquerootasano. Jaara sorere, tatucuasaarohuari manijinia quejoosocoriquiano. Tii cateyari.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Niaa jaara coojia rupuejaca quiri, niaa jaara cua rootasano tojijiaca quirijiuhuaj, puetunu nia panishanoocuarajanaa nia secojore Pueyaso. Nojuacuajaari nia masesano miiniutianiya.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Naa cua Que miishacari nia panishanotej, niaari juhua queraatia muetujuaca quiniutianiya. Naacuajitij, cua Queeri jiyanohua timitiasaanutaniya. Naacuajitij, niishishaanutaniyajaariuhua niaari cua tojitiajaca pueyaniyojua.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Janiyari nia panijiani, taa cua Que paniya janiyacuaani. Coojia rupuejaca nia quiri pueyaracaanu, cua panishano pueya nia quiniuria.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Janiyari cua Que panishanoni, pueyaracaanu cua miiniuucua na panishano. Naajuhuaj, niaa jaara cua rootasano tojijiaca quiriquia, niaari pueyaracaanu cua panishano pueya quiniutianiyajuhuaj.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Janiyari naa nia sequeyani, shuquiriaatia quijiaca nia quiniuria, taa shuquiriaatia quijia cua quiyacuaani. Naacuajitij, niaari tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Cua tojiri. Nioori cua sequesano niaara: “¡Pueyaracaanu panitioojuaca nia quiriquia, taa cua paniya niajaniyacuaani!”
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Cante tama na cuaqueyajaaja panitiaja na cusonura na rupuenaa nitini, naa miijia cutaraari seetanujuanaa jiyanohua narta pueya panijia.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Niaa jaara cua sequesano miijiaca quiri, niaari cua rupuenaa.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Naacuajitij, majaari cua sequenu quiniutianiya tari niajaniya cua seyata. Pueyano seruuri maja na niishiniu casaa poonijiosano na camarnu miiquiaacuaani. Janiyari quiarijia nia sequeya cua rupuenaatani, cua niishitiniuucua niajaniya puetunu cua Que sequesanojuanaa janiya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Majaari nia saquiriojonu quiquiaari janiya. Janiya cutaraari nia saquiriojoquiaarini cua jiyaramiquiniuria niajaniya, cua panishano nia miiniuria. Naa nia miishacari cua panishanotej, niaari juhua queraatia muetujua naana quiniutianiya. Puetunu nia miishanojuanaa cua cumaacatani, cunoori pueyaracaanu rishijia quiniutianiya. Cuno miishanoori maja najuhuanaj. Naaratej, cua Queeri puetunu nia masesanojuanaa nia niquitionutaniya seetanujuanaa coojia rupuejaca nioojia quishacari.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Janiyari cunora nia sequeyani: “Pueyaracaanu panitioojuaca nia quiri”.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Pueyaso niishiyashijiaca jaara nia niquiniu paniyaquiriquia, majaari nia tacaaniu. Cuno pojoricuajaari naa cua niquitiuniu paniyaquijiacacuaa.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Niaa jaara Pueyaso muerasu quiyaquiriquia, Pueyaso niishiyashijiaca maara nia panijiaca quiriquia, taa nojori paniquiaa narta Pueyaso niishiyashijiacacuaani. Niaari Pueyaso niishiyashijiaca quiquiaarijiuhuaj. Naajaa, janiyari nojori tajiniji nia saquiriojoquiaarini, cua pueya nia quiniuria. Cunora, Pueyaso niishiyashijiacaari nia niquiniu paniyaquiquiaa, maja tari nia quishacari juhua nojori.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Majaari nio cua sequesano nia niyajetanu: “Seruuri maja socua tojishano na camarnujiniji”. Naaratej, Pueyaso niishiyashijiaca jaara naquiya cua miiquiaacuaa, niaari naquiya miishaanutaniyajuhuaj. Naajuhuaj, nojori jaara cua rootasano tojiquiaacuaa, nojoriiri nia rootasano tojijiaca quiniutianiyajuhuaj.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Nojoriiri naa naquiya miiniutianiya niajaniyatej, cua pueya nia quiniuucua, nojori niishiyaquishacari cua Jiyarona.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Janiya jaara niyaquiquiaari nojori cua pohuatanura Pueyaso rupaani, nojoriicuara maara saquiriojotaaquishaare, sesa nojori miishanojiniji. Nojori niquiara cua pohuatanuucua Pueyaso rupaa, majaari nojori naata sequenu quiniutianiya: “Cua jiyanoori. Maja cua niishiniu quiquiaari quia rootasano”.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Cante cua niquiniu paniyashijiani, nojoriiri cua Que niquiniu paniyashijiajuhuaj.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Sesa nojori miishano maara nojoriicuara saquiriojotaaquishaare, janiya jaara cua cumaacata miyaquiquiaari nojori niquiarani. Janiyari socua jiyajeneta casaa miijioquiaari cua cumaacata nojori niquiarani, socua tamasaca miishanojiniji. Naajaa, naa nojori niquishacari cua cumaacata cua miishanotej, nojoriiri saaja cua niquitiuniu paniyaquijiaca, cua Que niquitiuniu paniyaquijiacajaariuhuaj.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Naajaa, naa nojori miiniuucua janiyatej, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano janiyajinijiiri tari tohuateeree. Naa sequeyari:
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Janiya jaara cua Que shuriucua quishuhuani, janiyari tiji Pueyaso Sohuanu jiyaronutaniya mijiriani. Nojuajaari seetanu rupaajanaa jiitiaja. Nojuajaari janiyajiniji niishitiniutianiya pueya.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Niaari janiyajiniji pohuatanutaniya pueyajuhuaj, pueyaracaanu cuata nia quiniuucua shushajanaa cua coteesacari pohuatanu Pueyaso rupaa.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.