João 15

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesuuri naa pohuataquiaari socua canaa niquiara:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Cua pueyari juhua cua cashacucua. Tamonu cua cashacucuajinijinio jaara muetuyashijia quiri, cua Queeri na piyotaja. Teyano cua cashacucuajinijiniote muetujua saniniunijia, cua Queeri na nacareetaja, socua queraatia na muetunura.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Nia tojiniuucua cua rootasano, niaari tari juhua nacareetasano quiya.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Pueyaracaanu coojia nia rupuere, taa cua rupueya nioojiacuaani, niaa mariqui juhua uva cashacucua piyotasaareeri. Jaara neyonaacuaji piyotasaare, majaari na naata muetunu tari. Naajuhuaj, majaari nia naata muetujua quiniu, niaa jaara coojia rupueyashijiaca quiri.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Janiyari juhua nia jiyonani. Niaari juhua cua cashacucua. Cante coojia rupuejani, taa cua rupueya niajaniyacuaani, naacuajitij, niaari juhua queraatia muetujuaca quiniutianiya. Cucuaji rupatejacaari maja na naata casaa miiniu janiyaju.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Cante cua rupueyashijiani, nojuajaari taraatia miishaanutaniya juhua uva cashacucua piyotasano neyonajiniji, tamocora jaquerootasano. Jaara sorere, tatucuasaarohuari manijinia quejoosocoriquiano. Tii cateyari.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Niaa jaara coojia rupuejaca quiri, niaa jaara cua rootasano tojijiaca quirijiuhuaj, puetunu nia panishanoocuarajanaa nia secojore Pueyaso. Nojuacuajaari nia masesano miiniutianiya.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Naa cua Que miishacari nia panishanotej, niaari juhua queraatia muetujuaca quiniutianiya. Naacuajitij, cua Queeri jiyanohua timitiasaanutaniya. Naacuajitij, niishishaanutaniyajaariuhua niaari cua tojitiajaca pueyaniyojua.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Janiyari nia panijiani, taa cua Que paniya janiyacuaani. Coojia rupuejaca nia quiri pueyaracaanu, cua panishano pueya nia quiniuria.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Janiyari cua Que panishanoni, pueyaracaanu cua miiniuucua na panishano. Naajuhuaj, niaa jaara cua rootasano tojijiaca quiriquia, niaari pueyaracaanu cua panishano pueya quiniutianiyajuhuaj.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Janiyari naa nia sequeyani, shuquiriaatia quijiaca nia quiniuria, taa shuquiriaatia quijia cua quiyacuaani. Naacuajitij, niaari tojetaarucuajanaa shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Cua tojiri. Nioori cua sequesano niaara: “¡Pueyaracaanu panitioojuaca nia quiriquia, taa cua paniya niajaniyacuaani!”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Cante tama na cuaqueyajaaja panitiaja na cusonura na rupuenaa nitini, naa miijia cutaraari seetanujuanaa jiyanohua narta pueya panijia.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Niaa jaara cua sequesano miijiaca quiri, niaari cua rupuenaa.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Naacuajitij, majaari cua sequenu quiniutianiya tari niajaniya cua seyata. Pueyano seruuri maja na niishiniu casaa poonijiosano na camarnu miiquiaacuaani. Janiyari quiarijia nia sequeya cua rupuenaatani, cua niishitiniuucua niajaniya puetunu cua Que sequesanojuanaa janiya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Majaari nia saquiriojonu quiquiaari janiya. Janiya cutaraari nia saquiriojoquiaarini cua jiyaramiquiniuria niajaniya, cua panishano nia miiniuria. Naa nia miishacari cua panishanotej, niaari juhua queraatia muetujua naana quiniutianiya. Puetunu nia miishanojuanaa cua cumaacatani, cunoori pueyaracaanu rishijia quiniutianiya. Cuno miishanoori maja najuhuanaj. Naaratej, cua Queeri puetunu nia masesanojuanaa nia niquitionutaniya seetanujuanaa coojia rupuejaca nioojia quishacari.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Janiyari cunora nia sequeyani: “Pueyaracaanu panitioojuaca nia quiri”.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Pueyaso niishiyashijiaca jaara nia niquiniu paniyaquiriquia, majaari nia tacaaniu. Cuno pojoricuajaari naa cua niquitiuniu paniyaquijiacacuaa.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Niaa jaara Pueyaso muerasu quiyaquiriquia, Pueyaso niishiyashijiaca maara nia panijiaca quiriquia, taa nojori paniquiaa narta Pueyaso niishiyashijiacacuaani. Niaari Pueyaso niishiyashijiaca quiquiaarijiuhuaj. Naajaa, janiyari nojori tajiniji nia saquiriojoquiaarini, cua pueya nia quiniuria. Cunora, Pueyaso niishiyashijiacaari nia niquiniu paniyaquiquiaa, maja tari nia quishacari juhua nojori.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Majaari nio cua sequesano nia niyajetanu: “Seruuri maja socua tojishano na camarnujiniji”. Naaratej, Pueyaso niishiyashijiaca jaara naquiya cua miiquiaacuaa, niaari naquiya miishaanutaniyajuhuaj. Naajuhuaj, nojori jaara cua rootasano tojiquiaacuaa, nojoriiri nia rootasano tojijiaca quiniutianiyajuhuaj.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Nojoriiri naa naquiya miiniutianiya niajaniyatej, cua pueya nia quiniuucua, nojori niishiyaquishacari cua Jiyarona.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Janiya jaara niyaquiquiaari nojori cua pohuatanura Pueyaso rupaani, nojoriicuara maara saquiriojotaaquishaare, sesa nojori miishanojiniji. Nojori niquiara cua pohuatanuucua Pueyaso rupaa, majaari nojori naata sequenu quiniutianiya: “Cua jiyanoori. Maja cua niishiniu quiquiaari quia rootasano”.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Cante cua niquiniu paniyashijiani, nojoriiri cua Que niquiniu paniyashijiajuhuaj.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Sesa nojori miishano maara nojoriicuara saquiriojotaaquishaare, janiya jaara cua cumaacata miyaquiquiaari nojori niquiarani. Janiyari socua jiyajeneta casaa miijioquiaari cua cumaacata nojori niquiarani, socua tamasaca miishanojiniji. Naajaa, naa nojori niquishacari cua cumaacata cua miishanotej, nojoriiri saaja cua niquitiuniu paniyaquijiaca, cua Que niquitiuniu paniyaquijiacajaariuhuaj.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Naajaa, naa nojori miiniuucua janiyatej, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano janiyajinijiiri tari tohuateeree. Naa sequeyari:
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Janiya jaara cua Que shuriucua quishuhuani, janiyari tiji Pueyaso Sohuanu jiyaronutaniya mijiriani. Nojuajaari seetanu rupaajanaa jiitiaja. Nojuajaari janiyajiniji niishitiniutianiya pueya.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Niaari janiyajiniji pohuatanutaniya pueyajuhuaj, pueyaracaanu cuata nia quiniuucua shushajanaa cua coteesacari pohuatanu Pueyaso rupaa.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.