Hebreus 6
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Naacuajitij, majaari juhua naatujoori nia quiniu pueyaracaanu. Seetanujuanaa socua Pueyaso rupaa tojitiajaca nia quiriquia, juhua tariucua cumantumaca mashaja nia quiniuria, cumueeca. Niaacuajaari tari coteenujuanaa Jesucristojiniji niishitiojosano niishijiaca. ¿Niaatucua casaara socua niishitiojosaarohua nioojia nia tacatonurani, maja nia tiuuniuria maninia nia miishanoocua najuhuananij? Niaacuajaari tari niishiya, majaari nia naata maninia nia miishanota tama nia cuaqueyajaaja jiyanootiniu Pueyaso. Cunora, niaari Jesucristoocua tiuujiacara quiquiaari tari, Pueyaso jiyanooniuria niajaniya.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Naajuhuaj, niaacuajaari tari niishitiojosaaquiaari moojinia nia tiuquinishaanura Pueyaso pueya nia quiniuucua. Niaari niishitiojosaaquiaarijiuhua Pueyaso pueyacua nia nianura nia juaashiquia nojoriicuara nia secojosacari, Pueyaso cumaquiniuria nojori. Niaari niishiyajuhuaj, macunucuaari samiitiaconutaniuhua. Nojorijinijinio saniniuujia, Pueyaso tojiyashijiacaari pueyaracaanu saniitiosocoriquiano jiyatesaanutaniya.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Quiarijiani, majaari socua cua niishitiojonu quiniutianiya niajaniya nio shusha cua sequesanojiniji niajaniyani. Pueyaso cumaquishacari janiya, janiyari socua jiyajeneta casaa Jesucristojiniji niishitiojonutaniya niajaniyani.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Jiyano pueyanotej, majaari tari na naata sesa miijia na quiniuucua taraajetesaanuhua, Jesucristoocua na tiuuniuhuara seetanujuanaa. Nojuajaari juhua Pueyaso Niyanu teetenu pacuteya niyacutesanojinia, naa na ruuretajaca na quiniuucua. Naa Jesucristo tacartaja na quiniuucuatej, tamasacaari Jesu rerequetequiaajuhuaj.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 — ausente —
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 — ausente —
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Miriqui cua pohuatasano sesa cuhuariquiajinijini, cunoori maja niajaniya cua panishano pueyanaa. Majaari cua taacanuunu niajaniyajiniji. Niaacuajaari pa Jiyaniijia tojitiajaca quiquiaa.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Pueyasocuajaari jiyanohua maninia. Nojuajaari maja na niyajetanu quiniutianiya maninia nia miishano niarta Pueyaso pueya, Pueyaso panijiaca nia quiniuucua, taa quiarijia nia miyajaacuajani.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Naatej, taa shitimia niarta Pueyaso pueya naacujuacatucuaja niajaniyani, naajuhuaj, janiyari nia panitiaani pa Jiyaniijia nia sashiniuria nia timiniutiajuhuaj, nojuaja jaara pa rijionuucua tiuquiriohuajaatijia. Nia niishitiriquiajaaniuhuaj, Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya pajaniya.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Majaari nia macuhuajeconu juhua taajecori nia quiniuria pa Jiyaniijiara. Saniya nia quiriquia cutara juhua tariucuacaanu parta Pueyaso pueya. Nojoriiri shamaatia Pueyasoocua tiuujiaca quiquiaari pueyaracaanu. Naquiya miiniu rejeretajacaari quiquiaarijiuhuaj. Naaratej, Pueyasocuajaari tari maninia miiquiaa nojori, taa seetanujuanaa na sequequiaari na pueyarano na miiniuriacuajani.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Pueyasoori seetanujuanaa saaquiano Abraham sequequiaari taa na miiniutianiya maninia nojuajani. Majaari na naata sequenu, tamonu cuaara na saniitiooranoj, nojuaja jaara miyaquiri na sequesano saaquiano Abraham. ¿Cantucuaa cumaacaraca Pueyaso na saniitionurani? Shaaqui. Nojuajanaacuajaari Jiyaniijiajanaa.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Naaratej, Pueyasoori naa sequequiaari saaquiano Abraham:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Naa Pueyaso sequenu nuhuaji saaquiano Abrahamtej, Abrahamri juhuajaniya sashiquiaari Pueyaso cuaara na sequesano miiquiaarijiaatijia.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya taa pa miiquiaani, parta pueyano niishiniuria paari nojuaja pa sequesano miiniutianiya seetanujuanaani. Paari naa sequequiaani: “Seetanujuanaa quia sequeyanijia. Majaari cua sapojonu. Pueyaso cuaara saniitioora janiya, janiya jaara cua sequesano miyaquirini”. Naa pa sequesacaritij, parta pueyanoori juhuajaniya pocua tiuujia. Majaari tari na taacanuunu pocuaji.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Naajuhuaj, Pueyaso sequesacari taa seetanujuanaa na miiniutianiya na pueyaranoni, nojuajaari jiyanohua panitiaquiaari pajaniya, na sequesanoocua pa tiuuniuria seetanujuanaa. Majaari na paniniu quiquiaari pa taacanuunura quenaaja na sequesanojiniji. Cunora, nojuajaari naa sequequiaari: “Janiyacuajaari Pueyasoni. Majaari cua niishiniu sapojonu. Cua sequesanoori seetanujuanaa”.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Naacuajitij, Pueyasoori maatia sequequiaari taa na miiniutianiya nocua tiuujiacarano pueyarani. Majaari saaja cuno na sequenu quiquiaari. Nojuajaari sequequiaarijiuhuaj: “Cua sequesanoori seetanujuanaa”. Pueyaso sequesanoori maja na naata jatanishaanu. Naacuajitij, pajaniya, nocua tiuujiaca pueyani, paari poojia cajitiquiaani maatia pa niishishacari, pocuaji Tacunaari puetunu na sequesanojuanaa miiniutianiya pajaniyara. Naacuajitij, majaari pa taacanuunu quenaaja.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Naa Pueyaso sequesanoocua tiuujiaca pa quishacaritij, paari juhuajaniya naquiya miiniu rejeretajaca quiquiaani. Sesaacaari maja na naata Pueyaso jaariutianu pajaniya. Naacuajitij, paari juhua buqueni, pootioyaquishoo, niiquia casaacuaji na jaasutanuucua. Cuno niiquia casaari niquishoo, moo cariquimia pojiyari. Naajuhuaj, nocua pa tiuushanoni, nojuajaari jiyocuacaanu quiya, niquishoojaariuhua na Que Pueyaso shuriucua na quiniuucua.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Nojuajaari na Queecua quianu pa puetaquiaari. Nojuajaari tii pueyaracaanu secojoquiaa na Que pocuara, na Que jiyanooniuria pajaniya. Naacuajitij, Pueyasoori na jiyatequiaari pueyaracaanu secojona na quiniuria pueyacuara, taa Melquisedec quiquiaaricuaani.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.