Hebreus 5
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI
1 Puetunu pueyacuara secojonaa jiyaniijiajanaari pueyaracaanu narta pueyajinijinio saquiriojosano pueyano quiquiaa, taa Pueyaso niishitiquiaari supuetana Moiséscuajani. Nojuajaari jiyatesaaquiaa pueyacuaji na tacunura Pueyaso. Naacuajitij, nojuajaari nareja pueya niquitiojosano Pueyasorano masejojua. Naajuhuaj, pueya jaara sesa miiri, pueyacuara secojonaari pueya seya nanaca shootequiaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori, sesa nojori miishanojiniji.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Pueyacuara secojona quiniuucua pueyanojuhuaj, nojuajaari sesa miijiajuhuaj. Naacuajitij, nojuajaari na naata narta pueyacua taraajenu, sesa nojori miishacari, nojori niishiyaquishacari maninia miiniujiuhuaj.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Naacuajitij, nojuajaari tama nocuarajaaja seya nanaca shootequiaa sesa na miiniuucua, taa na miiquiaacuaa narta pueyacuarani, sesa nojori miishacari.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Niaacuajaari niishiya, majaari quenaaja tamonu pueyano na naata tama na cuaqueyajaaja jiyatenu pueyacuara secojona na quiniuria. Pueyasojuanaacuajaari tamajaaja saquiriojojua na panishano pueyano, cuno pueyano quiniuria pueyacuara secojona. Pueyasocuajaari naa saquiriojoquiaaricuaa Moisés tarajanu Aarón, pueyacuara secojonaa jiyaniijia na quiniuria.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Naajuhuaj, Jesucristoori maja tama na cuaqueyajaaja na jiyatenu quiquiaari pueyacuara secojona na quiniuria, Pueyaso na jiyanootiniuria pajaniya. Tama Pueyasojuaarijia na jiyatequiaari pueyacuara secojona na quiniuria. Nojuajanaacuajaari naa sequequiaari Jesu:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Pueyaso sequesanoori tamaqui tariucuacaanu na Rupaajinia naa naajiotasano quiyajuhuaj:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Naa pueyano na quishacari mijiriatej, Jesucristoori jiyanohua saniniujiushaaquiaari. Naquiya na miyaquishaanuucuaji juucua, nojuajaari na Que Pueyaso secojoquiaari jiyanohua na nujuquenuta. Jiyanohua martequiaariiri na Que na secojosacari, maja na mosaanura. Nojuajaari niishiquiaari na Que na naata nocua taraajenu, maja na mosaanura. Naajaa, na Que tojijia na quiniuucua, na Que sequequiaariiri: “Naajaa, quia miiri quia panishano cua Quenaa, taa quia panitiaquiaari miiniu janiyacuajani”. Na Queeri na tojiquiaari.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Jesucristoori seetanujuanaa Pueyaso Niyanu quiquiaari mijiria na quishacarijiuhuaj. Naajaa, na niishishacari nojuajaari jiyanohua naquiya miishaanutaniya nojuaja jaara na Que tojiri, naajaa, nojuajaari saaja na tojiquiaari.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Naacuajitij, tojetaarucuajanaa maninia miijia na quiniuucua, nojuajaari pueyacuaji Tacunara quiquiaari, puetunu na tojitiajacajanaa na jiyatenura pueyaracaanu rishijiacara.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Cunora, na Que Pueyasoori na jiyatequiaari pueyacuara secojona na quiniuria pueyaracaanu, juhua Melquisedec.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Janiyari queraatia socua nia niishitiojonu paniya Jesucristojinijini, nia niishiniuria nojuajaari seetanujuanaa juhua Melquisedec. Cunoori puera jiyajeneta, maatia cua niishitiojonura niajaniya, juhua niishiyashijiacara nia quiniuuquiohua. Niaacuajaari tari niyajetarucuaa tariucuacaanu nia tojishano.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Tariucuacaanujiniji Pueyaso rupaa tojijiaca nia quiniuucua, ¿taateni? Niaa mariqui na niishitiojonuujuaca quiriquia tari. Saniniuujia, niaari quiarijia paniya socua nia niishitiojosaanuhuara maatia niishishaatia casaa Pueyasojiniji. Niaari juhua naatujooriria quiriohuacuaa, juhua shipiyataaquishoojua. Naacuajitij, majaari nia naata jiyajeneta niishitiojosano casaa niishiniu.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Naa maatia niishitiojosano niishijiaca nia quishacari saajatej, niaari juhua conaaja quiyajaa, saaja quitiaacaacua naataja. Majaari Jesucristo niishitiojosano tojitiajaca nia quiniu, maninia miijiaca nia quiniuria.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Juhua tariucua mashiquioriria nia jiyateriquiani. Mashiquiori cutaraari puetunu casaajanaa miaquenuujuaca. Naajuhuaj, puetunu Jesucristo niishitiojosanojuanaa niishijiaca nia quiriquia. Niaa jaara na niishitiojosano tojijiaca quiriquia, saaja maninia miijiaca nia quiniuria, niaari maninia niishiniutianiya teyano casaate maniniani, teyano casaate sesa saniniunijia.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.