Hebreus 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Puetunu pueyacuara secojonaa jiyaniijiajanaari pueyaracaanu narta pueyajinijinio saquiriojosano pueyano quiquiaa, taa Pueyaso niishitiquiaari supuetana Moiséscuajani. Nojuajaari jiyatesaaquiaa pueyacuaji na tacunura Pueyaso. Naacuajitij, nojuajaari nareja pueya niquitiojosano Pueyasorano masejojua. Naajuhuaj, pueya jaara sesa miiri, pueyacuara secojonaari pueya seya nanaca shootequiaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori, sesa nojori miishanojiniji.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Pueyacuara secojona quiniuucua pueyanojuhuaj, nojuajaari sesa miijiajuhuaj. Naacuajitij, nojuajaari na naata narta pueyacua taraajenu, sesa nojori miishacari, nojori niishiyaquishacari maninia miiniujiuhuaj.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Naacuajitij, nojuajaari tama nocuarajaaja seya nanaca shootequiaa sesa na miiniuucua, taa na miiquiaacuaa narta pueyacuarani, sesa nojori miishacari.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Niaacuajaari niishiya, majaari quenaaja tamonu pueyano na naata tama na cuaqueyajaaja jiyatenu pueyacuara secojona na quiniuria. Pueyasojuanaacuajaari tamajaaja saquiriojojua na panishano pueyano, cuno pueyano quiniuria pueyacuara secojona. Pueyasocuajaari naa saquiriojoquiaaricuaa Moisés tarajanu Aarón, pueyacuara secojonaa jiyaniijia na quiniuria.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Naajuhuaj, Jesucristoori maja tama na cuaqueyajaaja na jiyatenu quiquiaari pueyacuara secojona na quiniuria, Pueyaso na jiyanootiniuria pajaniya. Tama Pueyasojuaarijia na jiyatequiaari pueyacuara secojona na quiniuria. Nojuajanaacuajaari naa sequequiaari Jesu:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Pueyaso sequesanoori tamaqui tariucuacaanu na Rupaajinia naa naajiotasano quiyajuhuaj:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Naa pueyano na quishacari mijiriatej, Jesucristoori jiyanohua saniniujiushaaquiaari. Naquiya na miyaquishaanuucuaji juucua, nojuajaari na Que Pueyaso secojoquiaari jiyanohua na nujuquenuta. Jiyanohua martequiaariiri na Que na secojosacari, maja na mosaanura. Nojuajaari niishiquiaari na Que na naata nocua taraajenu, maja na mosaanura. Naajaa, na Que tojijia na quiniuucua, na Que sequequiaariiri: “Naajaa, quia miiri quia panishano cua Quenaa, taa quia panitiaquiaari miiniu janiyacuajani”. Na Queeri na tojiquiaari.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Jesucristoori seetanujuanaa Pueyaso Niyanu quiquiaari mijiria na quishacarijiuhuaj. Naajaa, na niishishacari nojuajaari jiyanohua naquiya miishaanutaniya nojuaja jaara na Que tojiri, naajaa, nojuajaari saaja na tojiquiaari.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Naacuajitij, tojetaarucuajanaa maninia miijia na quiniuucua, nojuajaari pueyacuaji Tacunara quiquiaari, puetunu na tojitiajacajanaa na jiyatenura pueyaracaanu rishijiacara.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Cunora, na Que Pueyasoori na jiyatequiaari pueyacuara secojona na quiniuria pueyaracaanu, juhua Melquisedec.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Janiyari queraatia socua nia niishitiojonu paniya Jesucristojinijini, nia niishiniuria nojuajaari seetanujuanaa juhua Melquisedec. Cunoori puera jiyajeneta, maatia cua niishitiojonura niajaniya, juhua niishiyashijiacara nia quiniuuquiohua. Niaacuajaari tari niyajetarucuaa tariucuacaanu nia tojishano.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Tariucuacaanujiniji Pueyaso rupaa tojijiaca nia quiniuucua, ¿taateni? Niaa mariqui na niishitiojonuujuaca quiriquia tari. Saniniuujia, niaari quiarijia paniya socua nia niishitiojosaanuhuara maatia niishishaatia casaa Pueyasojiniji. Niaari juhua naatujooriria quiriohuacuaa, juhua shipiyataaquishoojua. Naacuajitij, majaari nia naata jiyajeneta niishitiojosano casaa niishiniu.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Naa maatia niishitiojosano niishijiaca nia quishacari saajatej, niaari juhua conaaja quiyajaa, saaja quitiaacaacua naataja. Majaari Jesucristo niishitiojosano tojitiajaca nia quiniu, maninia miijiaca nia quiniuria.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Juhua tariucua mashiquioriria nia jiyateriquiani. Mashiquiori cutaraari puetunu casaajanaa miaquenuujuaca. Naajuhuaj, puetunu Jesucristo niishitiojosanojuanaa niishijiaca nia quiriquia. Niaa jaara na niishitiojosano tojijiaca quiriquia, saaja maninia miijiaca nia quiniuria, niaari maninia niishiniutianiya teyano casaate maniniani, teyano casaate sesa saniniunijia.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.