Filipenses 1

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janiyari Pabloni. Janiyari Timoteota nia saruhuataani, Filipo tiacajinia quiniaa Pueyaso pueyanaa. Canaari Jesucristo poonitijiosano pueyajuhuaj. Canaari nio naajiyani puetunu Pueyaso jatanishano pueyacuarajanaa, nojori tiuuniuucua Neyanu Jesuucua. Canaari cuniqui nia jiitianaa pueyacuara naajiyajuhuaj, nia cumaquiniaa pueyacuaranio. ¿Niaate maninia quiyajaa pueyanaa?
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pa Que Pueyaso, pa Jiyaniijia Jesucristonio, nojori cuaara cumaquiiria niajaniya na Sohuanuta. Nojori cuaara cajitiiria nioojiajuhuaj.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pueyaracaanu cua niishiriojosacari niajaniya, janiyari pa Pueyaso sequequiaani “paacarasho”, maninia na muerasu nia quiniuucua.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Cua secojosacari, janiyari pueyaracaanu puetunu niaacuarajanaa cua shuquiriniutia masequiaa Pueyasoni.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Niaa jaara shushajanaa Jesucristoocua tiuuquiaari, niaari jiyacari coteequiaari cua naacunura, Jesucristojiniji cua poojotanura tamaquiicua. Quiarijiani, niaari naa cua naacuyajaaquij. Janiyari cunora nia timitiaani.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Majaari cua taacanuunu niaacuaji. Naatej, taa Pueyaso coteequiaari maninia na miiniuria nioojiajiniacuaani, nojuajaari naa nia jeenucuanu tucuatanutaniya, Jesucristota pa naacuneetoosacariuhua.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Majaari cua jiyajenenu naa cua taacanuyaquishacari niaacuaji. Janiyacuajaari tari naa niishiyani, jiyanohua cua paniniuucua niajaniya. Naajuhuaj, niaari cua cojiritiasaaquiaa cumaaca niquitiosaanujuhuaj. Naacuajiti cua naata Jesucristojiniji pohuatanu niya nio nujuatejojuajinia, naajuhuaj, janiya jaara jiyaniijianucua tacoji nequesoreesaareni. Naa Pueyaso cumaquishacari janiyatej, cua naata Pueyaso Rupaacuaji tacunu na cuaracashitijiaca. Pueyaso Rupaacuajiiri naa tacusano maatia, nojori niishiniuria, Jesucristoocua nojori tiuushacari, Pueyasoori na naata nojori jiyanooniujiuhuaj. Naa nioojia rupuesacari coojiatej, cunoori jiyanohua cua shiniujiuquiaa Jesucristojiniji cua pohuatanura.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Pueyasocuajaari niishiya taa cua paniya jiyanohua niajaniyani, Jesucristo paniniu cua jiitiasacari coojiajinia.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Janiyari niaacuara secojoquiaa Pueyasoni, socua niishijiaca nia quiniuria, socua Pueyaso niishitiaja nia jiitianurajuhuaj, seetanujuanaa maninia panitioojuaca nia quiniuria.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Naacuajitij, niaari niishiniutianiya teyano casaate seetanujuanaa maninia niaarani, saniniuujia, teyano casaate sesani. Naacuajitij, pa Jiyaniijia Cristo jaara tiuquiriohua, niaari seetanujuanaa maninia miijiaca quiniutianiya, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Naacuajitij, puetunu maninia nia miishanojuanaa Jesucristo cumaquishacari niajaniyani, cunoori juhua queraatia nia senoosano quiniutianiya, Pueyaso shuquiritiasaanura. Naacuajitij, maninia nia miiniuucua, pueyari Pueyaso timitianutaniya.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari cucua nia taraajenu nujuatejojuajinia taraatia cua miishacari. Nio nia niishiri cutara: nujuatejojuajinia nujuatesocoriquiano cua quiasaanuucua, naquiya cua miishacarijiuhuaj, cunoori seetanujuanaa pueya naacuya Jesucristojiniji tojishaanura socua.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Naacuajitij, puetunu jiyaniijia César tiajinia quiniaa soldadohuajanaari niishiya, janiyari cumayocua casaata morotasano quiya niyani, Jesucristojiniji cua pohuatanuucua. Majaari saaja soldadohua niishiniu cuno, mariyata puetunu pueyajanaari na niishiyajuhuaj.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Parta Pueyaso pueyari namitia niishiyajuhuaj, janiyari cumayocua casaata morotasaarucuaani. Naacuajitij, cunoori quera puetunu nojorijianaa shiniujiuriucuaa Jesucristojiniji nojori pohuatanura na puereyaquiniutia, pa Jiyaniijiaacua nojori tiuushacari socua.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Seetanujuanaa, noojiaqueya nojorijinijinioori Cristojiniji pohuatanuuquiaa socua tojishano pueya nojori quiniuria janiyajiniji, nojori shocotanura janiya. Janiyara, naajaa. Tamasaca saniniuujia, nojori cutaraari seetanujuanaa Cristojiniji pohuatanuuquiaa nojori shuquiritiniuria Pueyaso.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Nojoriiri naa pohuatanuuquiaaquij, Jesucristo panijiaca nojori quiniuucua. Nojoricuajaari niishiya, Pueyasojuanaacuajaari niya cua niacanu, cua tacunura Jesucristo rupaacuaji.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Tamasacaari saniniuujia Jesucristojiniji pohuatanuuquiaacujua nojori shocotanu paniniutia janiya. Naa nojori miishacaritij, nojoriiri socua cua tacaatiniu paniya juucua. Majaari nojori pohuatanuunu quiquiaa seetanujuanaa nojori paniniutia pa Jiyaniijia Jesucristo.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Naa nojori pohuatanuusacari seetanujuanaa nojori paniyaquiniutia pa Jiyaniijiatej, naajaa. Nojoricuajaari Jesucristojiniji pohuatanuuquiaa. Janiyari cunora shuquiriaatia quiyani.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Socua shuquiriniutianiyanijia cua niishishacari Pueyasoori puetunu cuno pojori miishanojuanaa jataniniutianiya quiria saa maniniaraja. Naa miiniutianiyari nia secojonuunuucua cucuara, naajuhuaj, Jesucristo Sohuanu cumaquiniuucua janiya.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Naacuajitij, janiyacuajaari Pueyasoocua tiuyani, nojuajaari cua cojuanutaniya maja cua cararoyaquishaanura janiya jaara nequesoreesaareni. Janiyari Pueyasoocua tiuyajaaniuhua na cumaquiniuria janiya, cua puereyaquiniutia cua pohuatanura Jesucristojiniji puetunu pueya niquiarajanaa, taa cua miiquiaacuajani. Janiya jaara rishiriquiani, janiya jaara mosaariquiajuhuaj, naajaa, janiyari jiyanohua paniyani cua Jiyaniijia Jesucristo timitiasaanura.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mijiria cua quishacarijia, janiyari saaja Jesucristora quiyani. Saniniuujia, janiya jaara mosaareni, cunoori socua maninia janiyara, na shuriucua cua quianura, nata cua quiniuria shuquiriaatia.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Naajaa, janiya jaara mijiria rishiriquiajani, cua naata socua poonijionu cua Jiyaniijiara. Naacuajitij, quiarijia, majaari cua naata saquiriojonu; rishiniu, shaajenu soj.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Naaratej, janiyari coojia niquijioteyajaani. Majaari cua niishiniu teyano cua saquiriojonutaniyani. Janiyara maara socua maninia quiri janiya jaara cusoqueeni, Cristo shuriucua cua quianura nata cua quiniuria.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Saniniuujia, socua maniniaruhua mijiria cua rishiniuriaja, pa Jiyaniijiaacua cua shiniujiuniuria socua niajaniya.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Naa cua niishiriojosacaritij, janiyacuajaari tari seetanujuanaa niishiyani, janiyari juhuanojuaja mijiria niaata rishiniutianiyani. Naacuajitij, cua naata socua nia naacunu, socua pa Jiyaniijiaacua nia tiuuniuria. Cua naata nia naacunujuhuaj, socua shuquiriaatia quijiaca nia quiniuria nocua nia tiuushacari.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Naa cua rishishacari mijiriatej, janiyari niaacua quianutaniyani cua niquiniuria niajaniya. Naa cua quishacariuhua niaatatej, niaari Jesucristo timitianutaniya maninia na miiniuucua janiya.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Pueyaso pueyanaa, nio nia sequenu paniyanijia, seetanujuanaa maninia miijiaca nia quiri taa Jesucristo rootaacuajani. Janiya jaara niaacua quiaareni, janiya jaara quiaaquiyarejuhuaj, naajaa. Saaja niajaniyajiniji pohuatasaariquiani, taa jiyanohua Jesucristo tojijiaca nia quiyajaani, jiyanohua panitioojuacajuhuaj. Naajuhuaj, jatiqui Jesucristora nia poonijioteriquiani, na rupaa nia pohuatanuucua.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Naajuhuaj, Jesucristo Rupaa paraa puereyashijiacara nia jiyateriquiani. Nojori piriyojosacari niajaniya, majaari nojori puerenu quenaaja. Niaa jaara naa nojori puereyashijiaca quiritij, nojoriiri cunojiniji niishiniutianiya, nojoriiri seetanujuanaa saniitiosocoriquiano taa nia pohuatanuuquiaa nojori niquiaracuajani. Saniniuujia, Pueyaso cajitishacari nioojia, nojori miananajosacari puecoonu niajaniya, niaari cunojiniji niishiniutianiya, niaaqui Pueyaso rijiosocoriquiano cutara. Pueyasocuajaari naa cumaquijia na pueyatej, puereyashijianucua nojori quiniuria.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pueyasocuajaari nia tiuutiquiaari Neyanuucua, na muerasu nia quiniuria. Naajuhuaj, Neyanu rupuejaca nia quishacari quiarijia, Pueyasoori nia jiyatequiaari Neyanuucuara naquiya nia miitishaanurajuhuaj, taa Neyanu miiquiaari naquiya pocuaracuaani.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Nia niishiri, janiya, niajaniyajuhuaj, paari mariyata naquiya miiniu rejeretaquiaani, pa Jiyaniijiara pa poonijiosacari. Niaacuajaari tari niquiquiaari naquiya cua miiniu. Majaari cua tarinitianu quiquiaari Jesucristojiniji pohuatanu. Quiarijiani, niaari janiyajiniji tojiniutianiyajuhuaj, taa cua tarinitiaaquiya Jesucristojiniji pohuatanuni, naajaa naquiya cua miishacari.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.