Colossenses 1

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Niaate quiyajaa, Colosa tiacajinia quiniaa cuarta Pueyaso pueyanaa? Janiyari Pabloni, Jesucristo jiyaramiquishano na rupaa pohuatariquiano taa na Que Pueyaso paniquiaaricuajani. Pa tarajanu Timoteota naajiya nionijia.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Niaacuara naajiyanijia, canapue Pueyaso saquiriojoquiaaricuajani tama nerajaaja nia quiniuria. Niajaniyacuajaari maninia tiuuquiaa Pueyasoocua, Cristo rupuesano nia quishacari. Pa Que Pueyaso cuaara cumaquiiria niajaniya, shuquiriaatia nia quiniuria, juhuajaniya nioojia quiniuriajuhuaj.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Niaari naa maninia quiyatej, nia niishishacari Pueyasoori jiyanohua maninia pa miiniutianiya na niquitiosacari pajaniya jiyocuacaanu na jiitiasanojiniji. Niaacuajaari naa pohuatasaaquiaari tarijiatej, shushajanaa nia tojishacari seetanu Pueyaso rupaajanaa.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Cuno maninia rupaari puetunu jiyacajiniajanaa paaqueyaree, mariyata taa na paaquecanucuaa na pohuatasacari nia tiacajiniacuaani. Pueyaso Rupaari maninia caneyaree queraatia pueya jiuujiajinia, mariyata taa na caneya nioojiacajiniacuaani. Naa caneyari nia niishishacari Pueyasoori seetanujuanaa pa paniya, taa nia pohuatasaaquiaaricuajani.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Pa panishano Epafrasri naa pohuataquiaari niajaniyatej. Nojuajaari Pueyasora poonijiona, juhua canaa. Nojuajaari canaa niti poonijioriquiaa niaara.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Nojuajaari canaa pohuatarucuaa niajaniyajiniji, naajuhuaj taa Pueyaso Sohuanu panitiooteya niajaniyani.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Naaratej, canaa jaara tojiquianu niajaniyajinijini, majaari canaa tarinitianu quiriquiaa Pueyaso secojonu niaacuara. Canaari Pueyaso secojoquiaani, nojuaja cuaara nia jataniiria niishijiara nia quiniuria na Sohuanu cumaacata. Canaari naa secojoquiaani, maninia nia niishiniuria taa Pueyaso paniya maninia nia quiniuriani, maninia nia miiniuriajuhuaj.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Niaa jaara Pueyaso panishano niishijiaca quiri, naacuajitij, niaari maninia quiniutianiya taa pa Jiyaniijia paniya na pueya quiniuriacuajani, nojuaja shuquiritianura niajaniya, pueyaracaanu maninia nia quishacari. Niaari puetunu maninia casaajanaa miiniutianiya. Naajuhuaj, niaari socua maninia niishiniutianiya Pueyaso.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Canaari Pueyaso secojoquiaa niaacuarajuhuaj, Pueyaso cumaquiniuria niajaniya puetunu na cumaacatajanaa. Jiyanohua maniniaari na cumaaca, shuquiriaatia nia rejeretanura juhuajaniya puetunu casaajanaa.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Canaari Pueyaso secojoquiaajuhuaj niaa cuaara pueyaracaanu sequeera nia shuquiriniutia “paacarasho”, pa Que Pueyaso miishanojiniji. Nojuacuajaari pa jataniquiaari maninia na muerasu pa quiniuria, puetunu na muerasutajanaa pa masenura na jiitiasanojiniji pajaniyara, cuhuashiqui quiquiojinia pa quishacari.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Pueyasoori ninishiquiji pa jayoquiaari, maja Sesaaca jiitianura socua pajaniya. Pa jiyatereeri cuhuashiqui quijiaca pa quiniuria, Neyanuniyojua jiitiasano pa quiniuria maninia cutara.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Tama Neyanu cusonutajaaja pa jiyanooriiri sesa pa miishanojiniji. Naacuajitij, paari na pueyara jatanishaareeni.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Pueyasoori maja niquishano quijia. Cristo cutaraari niquishano. Nojuajaari mariyata juhua na Que Pueyaso. Nojuaja cutaraari coteenujuanaa quiquiaari Pueyaso shipiniyaquishacarijia puetunu casaajanaa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Na Que Pueyasoori na shipinitiquiaari puetunu casaajanaa jiya cajiniocua, mijirianio; niquishano casaa, niquiyaquishoo casaanio. Naacuajitij, Cristoori puetunu tamonu cumaacaraca quijiacajanaa shipiniquiaari tama nerajaaja. Nojori shipiniquiaariiri nojori jiitianura nera jiyocuacaanu casaa, jiyocuacaanu quijiacanio, mariyata mijiria casaa, mijiria quijiacanio. Nojuajaari puetunujuanaa shipiniquiaari. Tama nerajaaja na shipiniquiaariiri.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Puetunu shipinishano casaajanaa jaara shipinishoojua quiquiaari, Cristo cutaraari tari quiquiaari. Nojuajaari puetunu na shipinishanojuanaa cojuaa, maninia na quiniuria.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Cristoori Pueyaso muerasu Jiyaniijiajuhuaj, taa poojia quiya pa cuaqueya jiyaniijiacuaani. Puetunu Pueyaso muerasujuanaari juhua Cristo cuaqueya quiya, pa miiniuria na panishano mijiria. Nojuajaari juhua poojia. Nojuajaari pa samiitianijia, juhua na cuaqueya pa quishacari. Nojuajaari coteenu samiitiaquiaariuhua macujiniji, juhua Pueyaso jiyapueranu na quiniuria. Naacuajitij, Cristoori coteenu quijia. Nojuajaari Jiyaniijiajuhuanajaj.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Pueyasoori paniquiaari Neyanu Cristo jiitianura puetunu tama na cumaacajanaa, juhua nojuaja na quiniuriajuhuaj. Naacuajitij, Cristoori maja rimiajata quenaaja na quiniu na Quejiniji.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Naajuhuaj, Pueyasoori paniquiaari Cristo rupuetenuhuara nocua puetunu casaajanaa, maja socua tari juhua na paraa na quiniuria. Naaratej, Cristoori na Que Pueyaso jiyanootiquiaari puetunu casaajanaa tama na cusonutajaaja niyacutesanojinia. Na Que rupuetequiaariuhua puetunu casaajanaari, jiyocuacaanu casaa, mijiria casaanio.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Tarijia, niaari Pueyaso paraa quiquiaari, juhua taanuusano pueya Pueyasojiniji, sesa miijiaca nia quiniuucua.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Saniniuujia quiarijiani, Pueyasoori nia rupuetequiaariuhua nocua, Cristo cusonuucua pocuara, cuaqueyaraca na quishacari mijiria. Naacuajitij, Pueyasoori na naata nia tiuquininiu nocua, tojetaarucuajanaa jeequesano nia quishacari sesa nia miishanojiniji. Majaari niaacuara tonujusaanu quiniutianiya quenaaja sesa nia miishanojiniji. Majaari quenaaja shiitianiyojua sesa nia quiniu quiniutianiya na niquiara.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Niaari naa quiniutianiya maninia, niaa jaara cumaatia rupaaquiaa Cristoocua, nocua nia tiuushacari, nioojia nia niquijioteyaquiniutia. Majaari nia niishiriojonu Pueyaso naasucuaari maja na miiniu quiniutianiya puetunu na sequesanojuanaa niaara, taa nia tojiquiaaricuajani. Nia tojishano Pueyaso rupaacuajaari tari pohuatasaacanu puetunu jiyacajiniajanaa. Janiya, Pabloni, janiyari na pohuatanu naacutaajaaniuhuaj.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Cristoori naquiya miishaaquiaari pocuaji na tacunura. Juhua na cuaqueya pa quishacari, naquiya pa miiniu pa rejeretarejuhua na rupaa pa pohuatasacari, puetunu na saquiriojosano pueyajanaa tiuuniuria nocuajuhuaj. Naaratej, janiyari shuquiriaatia quiya niyani, naquiya cua miishacari niaacuara. Naa naquiya cua miishacari Cristojiniji cua pohuatanuucua tiquiyocuatej, janiyari Cristo naquiya miiniu tucuataa tama cua cuaqueyajiniajaajani.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Pueyasocuajaari cua jiyatequiaari na saquiriojosano pueya cua jiitianura, cua cumaquiniuria niajaniya puetunu na rupaatajanaa.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Cuno rupaari saaja Pueyaso jiyasohua niishishano quiquiaari tarijia. Majaari na pohuatanu quiquiaari supuetana pueya, tariucuacaanu quijiaca. Quiari naataja cutara, Pueyasoori jiyasohua na rupaa niishitiquiaari tama na saquiriojosano pueyarajaaja.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Pueyasoori pa niishitiniu paniquiaari taa jiyanohua shacantuuca na cumaaca quiya niajaniyarani, canapuete maja na saquiriojosano Judiocuaca quiquiaaricuajani. Niocuajaari jiyasohua Pueyaso miiniu panishano tarijia: ¡Cristoori nioojiajinia quiya! Nia jiitiasacari Cristo, niaari niishiya niaari shacantuuca quijiara jatanishaanutaniyajuhuaj.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Naaratej, Cristocuajaari canaa pohuatasano. Canaari puetunu pueyajanaa nacasuquiaani. Canaari nojori niishitiojoquiaani puetunu canaa niishishanotajanaa, maninia Pueyaso muerasu nojori quiniuria, juhua tojetaarucuajanaa maninia canashitishano pueya, Cristo rupuesano nojori quishacari.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Naaratej, puetunu Cristo niquitiosano cumaacatajanaa jiyanohua poonijioquiaanijia, na cumaquishacari janiya.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.