Atos 6
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Jiyacaritij, Jesuucua tiuuniaa pueyari socua canequiaari. Puetunu nio pojorijinijiniojuanaani, noojiaqueyari Judio rupaa pocuanaa quiquiaari. Naajuhuaj, noojiaqueyari Griego rupaa pocuanaa quiquiaari. Jiyacaritij, Griego rupaa pocuanaari juaaquioquiaari Judio rupaa pocuanaata. Griego rupaa pocuanaari naa sequequiaari Judio rupaa pocuanaatej:
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Nocuaji, Jesu jiyaramiquishano doce pueyari puetunu Jesuucua tiuuniaa pueyajanaa rerejoquiaari. Naa nojori sequequiaariiri:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Cunora canaa tapueyocuacanaa, tama niajaniyajinijinio nia saquiriojore siete maninia miijiaca pueya, niishijiaca, Pueyaso Sohuanuraca cutara. Nojori nia seeratare nio poonijiosano, maninia nojori mianuutenura pa mashiquiopue.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Canaacua saniniuujia saa Pueyaso secojorenijia. Naajuhuaj, majaari canaa tarinitianu quiniutianiya Jesujiniji niishitiojonu.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Puetunu pueyajanaari na shuquiriniutia naa riucuaquiaari:
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Puetunu pueyajanaa jaara cuno siete pueya saquiriojoquiaari, nojori jiyataquiaariiri Jesu jiyaramiquishano doce pueyacua. Jesu saquiriojosano pueyari cuno siete canuu nacaacua niaquiaari na juaashiquiaca. Pueyaso secojoturee nojoriicuaraari Pueyaso Sohuanu cumaquiniuria nojori, miaquesano niquitiojonaa nojori quiniuria.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Jiyacariti Pueyaso rupaari socua tojishano quiquiaari. Jesuucua tiuuniaari socua canequiaarijiuhuaj. Queraatia Judiocuacaacuara secojonaa pueyari Jesuucua tiuuquiaarijiuhuaj.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Estebanri Pueyaso cumaacaraca quiquiaari jiyanohua. Pueyasoori maninia na jiitiaquiaari. Naacuajitij, nojuajaari cusosuhua pueya naatanijioquiaari Pueyaso cumaacata. Pueyari niishiquiaari Esteban pohuatasanoori seetanujuanaa Pueyasojiniji quiquiaari, nojori niquishacari jiyajeneta na miishano Pueyaso cumaacata.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Jiyacariti, tamasaca Judiocuacaari Jerusalén tiacajinia quiriquiaa. Nojori maanuuri sesojosaaquiaari “Quioosanojiniji cartequesano pueya”. Quiquiaarijiaariuhua Cirene tiacajinijinio pueya, Alejandría tiacajinijinio pueya, Cilicia jiyajinijinio pueyajuhuaj, Asia jiyajinijinio pueyanio. Puetunu nojorijianaari Estebancua rerejoquiaari nata juayonuutanura.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Nojoriiri maja na naata Esteban shocotanu quiquiaari nojori niishishanota. Estebanri saniya nojori shocotaquiaarijia. Nojuajaari Pueyaso Sohuanu niishitiojosanota saa maninia pohuataquiaarijia nojori niquiara.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Maja socua nojori rejeretasacari Esteban pohuatasano, nojoriiri tamasaca pueya niquitioquiaari cumaneeca, najuhuana nojori cuaracashiniuria camarucua niquiara Estebancuara. Cuno pueya, cumaneeca niquitiojosaaquiaari na cuaracashiniuriani, nojoriiri naa sequequiaari Judiocuaca camarucua niquiaratej:
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Naa nojori sequesacaritij, puetunu pueyajanaari juaaquioree, Judiocuaca camarucuajuhuaj, Moisés Rootasano niishitiojonaanio. Puetunu nojorijianaari Estebancua catecanoquiaari. Na quiatureeri. Na nuhuaji, na jaatucutuquiaari pueya nequesoreesaquiriaari, Israel pueya camarucua nequesoreesocoriquiano tii nojuaja.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Socua pajesaaquiaariiri tamasaca, Estebancuara tonujuriquiano najuhuanaj, na cuaracashiniutia. Cuno pojoriiri naa sequequiaari camarucua niquiaratej:
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Canaari socua naa na sequesano tojiquiaajaaniuhuaj: “Nazaret tiacajinijinio Jesuni, nojuajaari Pueyaso Secojojua tia niyartanutaniya”. Naajuhuaj, tariucuacaanu Moisés niishitiojosano pajaniya pa cartetenutaniyaquiniaari.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Puetunu camarucuajanaari na cajitiushaquiji niquitiariquiaa Esteban. Nojoriiri na jiquioco niquiquiaari shacantuuca, juhua Pueyaso seru jiquioco.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.