Atos 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jiyacaritij, Jesuucua tiuuniaa pueyari socua canequiaari. Puetunu nio pojorijinijiniojuanaani, noojiaqueyari Judio rupaa pocuanaa quiquiaari. Naajuhuaj, noojiaqueyari Griego rupaa pocuanaa quiquiaari. Jiyacaritij, Griego rupaa pocuanaari juaaquioquiaari Judio rupaa pocuanaata. Griego rupaa pocuanaari naa sequequiaari Judio rupaa pocuanaatej:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Nocuaji, Jesu jiyaramiquishano doce pueyari puetunu Jesuucua tiuuniaa pueyajanaa rerejoquiaari. Naa nojori sequequiaariiri:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Cunora canaa tapueyocuacanaa, tama niajaniyajinijinio nia saquiriojore siete maninia miijiaca pueya, niishijiaca, Pueyaso Sohuanuraca cutara. Nojori nia seeratare nio poonijiosano, maninia nojori mianuutenura pa mashiquiopue.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Canaacua saniniuujia saa Pueyaso secojorenijia. Naajuhuaj, majaari canaa tarinitianu quiniutianiya Jesujiniji niishitiojonu.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Puetunu pueyajanaari na shuquiriniutia naa riucuaquiaari:
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Puetunu pueyajanaa jaara cuno siete pueya saquiriojoquiaari, nojori jiyataquiaariiri Jesu jiyaramiquishano doce pueyacua. Jesu saquiriojosano pueyari cuno siete canuu nacaacua niaquiaari na juaashiquiaca. Pueyaso secojoturee nojoriicuaraari Pueyaso Sohuanu cumaquiniuria nojori, miaquesano niquitiojonaa nojori quiniuria.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Jiyacariti Pueyaso rupaari socua tojishano quiquiaari. Jesuucua tiuuniaari socua canequiaarijiuhuaj. Queraatia Judiocuacaacuara secojonaa pueyari Jesuucua tiuuquiaarijiuhuaj.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Estebanri Pueyaso cumaacaraca quiquiaari jiyanohua. Pueyasoori maninia na jiitiaquiaari. Naacuajitij, nojuajaari cusosuhua pueya naatanijioquiaari Pueyaso cumaacata. Pueyari niishiquiaari Esteban pohuatasanoori seetanujuanaa Pueyasojiniji quiquiaari, nojori niquishacari jiyajeneta na miishano Pueyaso cumaacata.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Jiyacariti, tamasaca Judiocuacaari Jerusalén tiacajinia quiriquiaa. Nojori maanuuri sesojosaaquiaari “Quioosanojiniji cartequesano pueya”. Quiquiaarijiaariuhua Cirene tiacajinijinio pueya, Alejandría tiacajinijinio pueya, Cilicia jiyajinijinio pueyajuhuaj, Asia jiyajinijinio pueyanio. Puetunu nojorijianaari Estebancua rerejoquiaari nata juayonuutanura.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Nojoriiri maja na naata Esteban shocotanu quiquiaari nojori niishishanota. Estebanri saniya nojori shocotaquiaarijia. Nojuajaari Pueyaso Sohuanu niishitiojosanota saa maninia pohuataquiaarijia nojori niquiara.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Maja socua nojori rejeretasacari Esteban pohuatasano, nojoriiri tamasaca pueya niquitioquiaari cumaneeca, najuhuana nojori cuaracashiniuria camarucua niquiara Estebancuara. Cuno pueya, cumaneeca niquitiojosaaquiaari na cuaracashiniuriani, nojoriiri naa sequequiaari Judiocuaca camarucua niquiaratej:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Naa nojori sequesacaritij, puetunu pueyajanaari juaaquioree, Judiocuaca camarucuajuhuaj, Moisés Rootasano niishitiojonaanio. Puetunu nojorijianaari Estebancua catecanoquiaari. Na quiatureeri. Na nuhuaji, na jaatucutuquiaari pueya nequesoreesaquiriaari, Israel pueya camarucua nequesoreesocoriquiano tii nojuaja.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Socua pajesaaquiaariiri tamasaca, Estebancuara tonujuriquiano najuhuanaj, na cuaracashiniutia. Cuno pojoriiri naa sequequiaari camarucua niquiaratej:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Canaari socua naa na sequesano tojiquiaajaaniuhuaj: “Nazaret tiacajinijinio Jesuni, nojuajaari Pueyaso Secojojua tia niyartanutaniya”. Naajuhuaj, tariucuacaanu Moisés niishitiojosano pajaniya pa cartetenutaniyaquiniaari.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Puetunu camarucuajanaari na cajitiushaquiji niquitiariquiaa Esteban. Nojoriiri na jiquioco niquiquiaari shacantuuca, juhua Pueyaso seru jiquioco.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.