Apocalipse 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na nuhuaji, janiyari Jiyaniijiajanaa cajitiujinia cajinia juaashiquiajinia niquirii naajioneeni. Na miaquetajara na cacariquiaari. Cuno tucuanee naajioneeri jiuniocosano quiriquiaa. Naajioori nocua quiriquiaa, na nijinia, na jiniacumanio. Cuno naajioneejinia, siete naajioori tii naajiotasano quiriquiaa. Cuno siete naajio coteejajiniani, juhua roshitia rupanacujutasanoori quiriquiaa.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Jiyacaritij, janiyari jiyanohua cumaacaraca Pueyaso seru niquiriini. Naa nequesoreeriquiaari jiyanohua na nacanuta:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Jiyacaritij, majaari quenaaja maninia miijia quiniu quiquiaari jiyocuacaanu, jiyajinia, jiya cariquimianio na riatanura cuno jiuniocosano naajionee. Tojetaarucuajanaa shaaqui quiquiaariiri cuno naajionee serojoriquiano.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Naaratej, janiyari jiyanohua nujuqueriquiaani, tojetaarucuajanaa shaaqui maninia miijia quiyaquiniuucua cuno naajio na riatanura, na serojonuranio.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Cua nujuquesacari, tamonu cuno veinticuatro niishijiaca jiyaniijianucuajinijinioori cua sequeree:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Jiyacaritij, janiyari Borrego Niquiojua niquiriini Jiyaniijiajanaa cajitiu tacoji nujuaano, cuno cuatro saminio casaa tajinianio. Cuno veinticuatro niishijiaca jiyaniijianucuaari na shocua quiriquiaajuhuaj. Borrego Niquiojuaari seetanujuanaa juhua mosano samiitianohua niquishaariquiaa. Nojuajaari siete jiyaniijia tuhuajaaraca quiriquiaa, puetunu cumaacaracajanaa na quiniuucua. Naajuhuaj, siete namijiaaraca quiriquiaari. Cuno na siete namijiaani, cunocuajaari Pueyaso Sohuanu, Pueyaso jiyaramiquishano puetunu mijiriajanaa.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Cua niquishacari, Borrego Niquiojuaari Jiyaniijiajanaa cajitiujinia cajiyano juaashiquiajiniji jiuniocosano naajionee masetaree.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Nojuaja jaara cuno naajionee cacariquiaa tari, cuno cuatro saminio casaari nocuara mojoquetacoquiaari, cuno veinticuatro niishijiaca jiyaniijianucuanio. Puetunu nojorijianaari taquiniojosano casaa jiitiariquiaa. Naajuhuaj, orojiniji shipinijiosano suhuococua mueetacoriquiaari, mishaja shanohua jaanutajata. Nojori mueetacosano shanohua jaanutajani, cunoori nio jiyajiniji Pueyaso muerasu secojonuusano Pueyaso.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Nojoriiri Borrego Niquiojua jaaquequejotariquiaa nio quiarinio jaaquequejosano:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Quiaari nojori jiyatequiaari tama quia pueyarajaaja, puetunu nojorijianaa quiniuria jiyaniijianucua, pueyacuara secojonaa, pueyaracaanu nojori maniniuhuaqueetanura pa Pueyaso. Nojoriiri jiyacua jiyaniijianucua quiriquianojuhuaj.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Na nuhuaji janiyari tojetaarucuajanaa jiyanohua jiyanohua queraatia Pueyaso seya niquiriini. Jiyaniijiajanaa cajitiu shocua mariquiaari, cuno cuatro saminio casaa shocuajuhuaj, niishijiaca jiyaniijianucua shocuanio. Nojoriiri jiyanohua queraatia quiquiaari, juhua jaaquia, serojiyaquishoo. Janiyari nojori tojirii pa Jiyaniijia Jesu maniniuhuaqueetaanoni.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Nojoriiri naa na sequeturiquiaa na nacanuta:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Naajuhuaj, janiyari puetunu Pueyaso shipinishano saminio casaajanaa tojiriini, jiyocuacaanu quijiaca, jiyajinia quijiaca, jiya cariquimia quijiacajuhuaj, shoniniacu caminiajinia quijiacanio. Puetunu nojorijianaari jiyanohua na timiniutia sequeturiquiaa:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Jiyacaritij, cuno cuatro saminio casaari nojori riuhuaneriquiaa saniniuujia:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.