Apocalipse 22

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nuhuaji, Pueyaso seruuri cua niquitirii pueya samiitianijiotaja moo, cohuajanacu tojetaarucuajanaa. Nenecuariquiaari. Cuno mohuacaari Jiyaniijia Pueyaso cajitiujiniji pacartariquiaa, tee Borrego Niquiojua cajiyajaaniuhuaj.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Samiitianijia naanaari tiaca nuu jiuujiaaco nujuaturiquiaa, cuno moo shuriuquiocojuhuaj, niiquijiria, na taquijirianio. Cuno naanaari puetunu racarajanaa muetujuaca. Naacuajitij, puetunu marijiarajanaa, doce caminiujiya muetunuuri. Na muecacaari maninia, puetunu jiyacajinia quijiaca pueyajanaa naarajotajara.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Cuniqui, majaari socua Pueyaso sesacasano casaa quiniu quiniutianiya. Naacuajitij, Pueyasojuanaa, Borrego Niquiojuajuhuaj, nojoricuajaari cuno tiacajinia quijiaca quiniutianiya, Jiyaniijiajanaa cajitiu quiniuucua tii. Nojori tojitiajacaari nojori timitianutaniya pueyaracaanu tii.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Nojoriiri Pueyaso jiquioco shootiajaca quiniutianiya. Na sesaari nojori jiniji naajiotasano quiniutianiya.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Cuniqui, majaari niucua niishishaanu quiniutianiya. Tii quijiaca pueyari maja na paniniu quiniutianiya samaritiu, pananunio. Jiyaniijia Pueyasojuanaacuajaari nojori cuhuatanutaniya. Nojoriiri jiyaniijianucua quiniutianiyajuhuaj, puetunu Pueyaso shipinishanojuanaa nojori jiitianura pueyaracaanura.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Na nuhuaji, Pueyaso seruuri cua sequeree:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Pa Jiyaniijiacuajaari naa sequeya: “Janiya quera tiuquiuhua niaacuani”. Shuquiriaatia quijiaca cutaraari noo pojori, canapuete nio naajioneejinia Pueyasojiniji niishitishano tojijiacani.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Janiyajanaacuajaari nio cua naajiotasano niquiniani, na tojiniajuhuaj. Janiya Juanni. Naa cua niquiniu nuhuajitij, cua tojiniu nuhuajijiuhuaj, janiyari Pueyaso seru pajama mojoquetareeni. Janiyari naa mojoquetaree nojuaja cua timitianura juucuani, juhua Pueyaso.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Nojuajaari cua sequequee saaja:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Cua sequereejaariuhuaj:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Naacuajitij, canapuete sesa na miiniu tarinitianu paniyaquiyani, sacuaraatia miijiojuacajuhuaj, cuaara na tarinitiaaquiiriaqui. Saniniuujia, canapuete maninia miijiojuaca cutarani, saaja Pueyasora poonijionuujuacajuhuaj, nojori cuaara tarinitiaaquiiria maninia nojori miiniujiuhuaj.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Pa Jiyaniijiacuajaari naa pa sequeya:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Pueyaso Rupaa cua quiniuucua, janiyari puetunu Pueyaso sequenu panishanojuanaa caminiujiuniani. Janiyari quijiajuhuanani. Majaari cua supuenu quiquiaari. Janiyari puetunu casaajanaa coretanijiani, na shaajariquianojuhuaj.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’Shuquiriaatia quijiaca cutaraari noo pojori, canapuete juhuacarijia nojori jiuujia jeequecanu Borrego Niquiojua nanacatani. Nojoriiri juhua cohuajaque toqueyaraca quiniutianiya cua niquiara. Naacuajitij, nojoriiri tiuquitianishaanutaniya Pueyaso quijia tiacajinia, nojori mioonura pueyaracaanu pueya rishitijia naanajiniji.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Saniniuujia, nio pojoriiri Pueyaso tiaca mataca tamajiria jateenutaniya: sacuaraatia casaa miijiaca, shimiacuri, na camishoo maajipohua numuetucunuujuaca, narta pueya puecoojuaca, shipinijiosano casaacuara jacamatujuaca juhua Pueyasoocuara, cuaracashijionu porocua pueyanio.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ’Janiyacuajaari cua seru jiyarorucuaa quiocuani, na niishitiniuria quiajaniya puetunu niya quia naajiotasanojuanaa, saniniuujia Pueyaso pueya maapue niquiara na caminiujiushaanura. Janiyacuajaari Jesuni, supuetana David niquiohuacuajinio caneno pueyajinijinio supueno, Jiyaniijiajanaa cua quiniuria David niti. Naajuhuaj, Pueyaso Niyanu cua quiniuucua, janiyari noo rijiani, joojeatej, taa janiyajiniji naajiotasano quiya tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniacuajani.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Pueyaso Sohuanuuri Borrego Niquiojua niquioranota naa sequetiuya: “¡Miji Jiyaniijianaa!” Canapuete naa nio naajioneejinia naajiotasano tojiyani, nojori cuaara naa sequeerajuhuaj: “¡Miji!” Cante jiyamueyani, nojori cuaara niiria, Pueyaso samiitianijiotaja mohuacajiniji nojori ratunura. Na ratunaa pueyari, maja na ratunu sami na cumaneeca mashiniquishaanu.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Cante nio naajioneejinia juhuacarijia Pueyaso niishitishano tojiriini, taa Pueyaso miiniutianiyani, janiyajanaari nia numooteyani, majaari quenaaja na pohuatasano nia jataniniu. Cante niya pohuatasano maateya socuani, Pueyasoori na saniitionutaniya nio naajioneejinia na pohuatasano naquiya na miitiaja casaata.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Naajuhuaj, cante nio naajioneejinia pohuatasano cuaracashitijiani, Pueyasoori cuno pueyano taanuunutaniya, maja na quijia tiacajinia na tiuquiniuria. Naacuajitij, majaari nojori mioonu quiniutianiya cuno tiacajinia naana jajau, pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria, taa nio naajioneejinia na pohuatashiyacuajani.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Cante nio sequeyacuajani, nojuajaari naa sequeya: “Taaquiriirinij, quera tiuquiuhuanijia”.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pa Jiyaniijia Jesu cuaara puetunu niajaniyajanaa cumaquiiria na Sohuanuta.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.