Apocalipse 22
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Na nuhuaji, Pueyaso seruuri cua niquitirii pueya samiitianijiotaja moo, cohuajanacu tojetaarucuajanaa. Nenecuariquiaari. Cuno mohuacaari Jiyaniijia Pueyaso cajitiujiniji pacartariquiaa, tee Borrego Niquiojua cajiyajaaniuhuaj.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Samiitianijia naanaari tiaca nuu jiuujiaaco nujuaturiquiaa, cuno moo shuriuquiocojuhuaj, niiquijiria, na taquijirianio. Cuno naanaari puetunu racarajanaa muetujuaca. Naacuajitij, puetunu marijiarajanaa, doce caminiujiya muetunuuri. Na muecacaari maninia, puetunu jiyacajinia quijiaca pueyajanaa naarajotajara.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Cuniqui, majaari socua Pueyaso sesacasano casaa quiniu quiniutianiya. Naacuajitij, Pueyasojuanaa, Borrego Niquiojuajuhuaj, nojoricuajaari cuno tiacajinia quijiaca quiniutianiya, Jiyaniijiajanaa cajitiu quiniuucua tii. Nojori tojitiajacaari nojori timitianutaniya pueyaracaanu tii.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Nojoriiri Pueyaso jiquioco shootiajaca quiniutianiya. Na sesaari nojori jiniji naajiotasano quiniutianiya.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Cuniqui, majaari niucua niishishaanu quiniutianiya. Tii quijiaca pueyari maja na paniniu quiniutianiya samaritiu, pananunio. Jiyaniijia Pueyasojuanaacuajaari nojori cuhuatanutaniya. Nojoriiri jiyaniijianucua quiniutianiyajuhuaj, puetunu Pueyaso shipinishanojuanaa nojori jiitianura pueyaracaanura.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Na nuhuaji, Pueyaso seruuri cua sequeree:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Pa Jiyaniijiacuajaari naa sequeya: “Janiya quera tiuquiuhua niaacuani”. Shuquiriaatia quijiaca cutaraari noo pojori, canapuete nio naajioneejinia Pueyasojiniji niishitishano tojijiacani.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Janiyajanaacuajaari nio cua naajiotasano niquiniani, na tojiniajuhuaj. Janiya Juanni. Naa cua niquiniu nuhuajitij, cua tojiniu nuhuajijiuhuaj, janiyari Pueyaso seru pajama mojoquetareeni. Janiyari naa mojoquetaree nojuaja cua timitianura juucuani, juhua Pueyaso.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Nojuajaari cua sequequee saaja:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cua sequereejaariuhuaj:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Naacuajitij, canapuete sesa na miiniu tarinitianu paniyaquiyani, sacuaraatia miijiojuacajuhuaj, cuaara na tarinitiaaquiiriaqui. Saniniuujia, canapuete maninia miijiojuaca cutarani, saaja Pueyasora poonijionuujuacajuhuaj, nojori cuaara tarinitiaaquiiria maninia nojori miiniujiuhuaj.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Pa Jiyaniijiacuajaari naa pa sequeya:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Pueyaso Rupaa cua quiniuucua, janiyari puetunu Pueyaso sequenu panishanojuanaa caminiujiuniani. Janiyari quijiajuhuanani. Majaari cua supuenu quiquiaari. Janiyari puetunu casaajanaa coretanijiani, na shaajariquianojuhuaj.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ’Shuquiriaatia quijiaca cutaraari noo pojori, canapuete juhuacarijia nojori jiuujia jeequecanu Borrego Niquiojua nanacatani. Nojoriiri juhua cohuajaque toqueyaraca quiniutianiya cua niquiara. Naacuajitij, nojoriiri tiuquitianishaanutaniya Pueyaso quijia tiacajinia, nojori mioonura pueyaracaanu pueya rishitijia naanajiniji.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Saniniuujia, nio pojoriiri Pueyaso tiaca mataca tamajiria jateenutaniya: sacuaraatia casaa miijiaca, shimiacuri, na camishoo maajipohua numuetucunuujuaca, narta pueya puecoojuaca, shipinijiosano casaacuara jacamatujuaca juhua Pueyasoocuara, cuaracashijionu porocua pueyanio.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ’Janiyacuajaari cua seru jiyarorucuaa quiocuani, na niishitiniuria quiajaniya puetunu niya quia naajiotasanojuanaa, saniniuujia Pueyaso pueya maapue niquiara na caminiujiushaanura. Janiyacuajaari Jesuni, supuetana David niquiohuacuajinio caneno pueyajinijinio supueno, Jiyaniijiajanaa cua quiniuria David niti. Naajuhuaj, Pueyaso Niyanu cua quiniuucua, janiyari noo rijiani, joojeatej, taa janiyajiniji naajiotasano quiya tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniacuajani.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Pueyaso Sohuanuuri Borrego Niquiojua niquioranota naa sequetiuya: “¡Miji Jiyaniijianaa!” Canapuete naa nio naajioneejinia naajiotasano tojiyani, nojori cuaara naa sequeerajuhuaj: “¡Miji!” Cante jiyamueyani, nojori cuaara niiria, Pueyaso samiitianijiotaja mohuacajiniji nojori ratunura. Na ratunaa pueyari, maja na ratunu sami na cumaneeca mashiniquishaanu.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Cante nio naajioneejinia juhuacarijia Pueyaso niishitishano tojiriini, taa Pueyaso miiniutianiyani, janiyajanaari nia numooteyani, majaari quenaaja na pohuatasano nia jataniniu. Cante niya pohuatasano maateya socuani, Pueyasoori na saniitionutaniya nio naajioneejinia na pohuatasano naquiya na miitiaja casaata.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Naajuhuaj, cante nio naajioneejinia pohuatasano cuaracashitijiani, Pueyasoori cuno pueyano taanuunutaniya, maja na quijia tiacajinia na tiuquiniuria. Naacuajitij, majaari nojori mioonu quiniutianiya cuno tiacajinia naana jajau, pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria, taa nio naajioneejinia na pohuatashiyacuajani.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Cante nio sequeyacuajani, nojuajaari naa sequeya: “Taaquiriirinij, quera tiuquiuhuanijia”.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Pa Jiyaniijia Jesu cuaara puetunu niajaniyajanaa cumaquiiria na Sohuanuta.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.