Apocalipse 20
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Na nuhuaji, janiyari tamonu Pueyaso seru niquirii jiyocuacaanuji roseyanoni. Puequeetuuju raa riatataja patariquiaari, puereetiuyocua cumayocua shipinishano casaanio, Pueyaso Paraca na morotajara.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Pueyaso seruuri cuno naatuhuana Naaqueru juhua cohuaniquia niquishano quiasee. Na morojoreeri mil marijiara. Nojuacuajaari cuno tariucuacaanu Soconu, samaruhua jiyaniijiajanaatuhuaj. Na sesaari “Satanás”.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Maninia na morojonu nuhuaji, Pueyaso seruuri puequeetuuju raama na jartaree. Raa tiootiu mishiquiorohuari. Tiootiu rupanacureeri, maja na riatasaanura. Sesaacaari naa mishiquiosaareequij mijiria quijiaca pueya na sapojiyaquiniuucuaji cuaara na shocojorejaatijia mil marijia. Cuno mil marijia jaara na shocojore, rupaquijiara cartesaanutaniuhuari na saniitiosaanuhuarajanaa cutara.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Janiyari jiyacari queraatia pueya niquirii jiyaniijia cajitiucuajinia cajitiuyanoni. Nojoriiri nequesoreenaara Pueyaso jiyatesano pueya quiriquiaa, mijiria quijiaca nojori jiitianura. Janiyari noo pojori sohuanuhua niquiriijiaaniuhuaj, canapuete nacareesaaquiaaricuajani nojori poojotanuucua pa Jiyaniijia Jesujiniji, Pueyaso rupaa tojitiajaca nojori quiniuucuajuhuaj. Nojori cutaraari cuno na naca pishano cushiriiniohua Casaacuara jacamatiuyaquiquiaari tojetaarucuajanaa, juhua nojuaja niquishano shipinishano Casaacuarajuhuaj. Naajuhuaj, majaari nojori shanacunu quiquiaari cuno puereeta niquishano Casaa sesa naajiotasaanura nojoriicua. ¡Cua niquishacari, nojoriiri cua niquiara samiitiacoquee, jiyaniijianucuara nojori jiyatesaanura! Mil marijiaari nojori shocojoree, jiyaniijianucua nojori quishacari pa Jiyaniijiata.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Saniniuujia, narta macunucuaari maja na samiitianijiosaanu quiriquiaa cuno mil marijia cuaara shocojorejaatijia. Nio macunucua samiitianijiosacari cua niquishanoni, cunoori coteenujuanaa Pueyaso samiitianijiosacari pueya.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Shuquiriaatia quijiaca cutaraari noo pojori, canapue Pueyaso samiitianijionutaniya coteenujuanaacuajani. Nojoriiri jiyacari tojetaarucuajanaa maninia quijiacara jatanishaanutaniya pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria. Naacuajitij, Pueyaso ruuretajaca pueya jaara puetunu shaajasaarejanaa, jiyacari majaari Pueyaso pueya pacutenu quiniutianiuhua cusonu. Saniniuujia, nojoriiri pueyaracaanu shamaatia timitianutaniya Pueyaso, Cristonio. Naajuhuaj, nojoriiri jiyaniijianucua quiniutianiya Cristota, mijiria quijiaca nojori jiitiasacari cuno mil marijiara.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cuno mil marijia shocojonu nuhuaji, Satanásri tohuatesaanutaniuhua na nujuatesaquiji.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Nojuaja jaara tohuatesaare, quianutaniyari puetunu jiyacajinia quijiaca pueyajanaa na sapojonura, Gog pueya, Magog pueyanio. Nojori na sapojonuta, nojuajaari puetunu jiyaca jiyaniijianucuajanaa rerejotenutaniya, puetunu nojori soldadohuatajanaa, nojori miaquetoojonura pa Jiyaniijiata, puetunu na pueyatajanaanio. Nojori soldadohuari jiyanohua queraatia pueya quiniutianiya, juhua shoniniacu caminia shuriuquioco paajia jaaquia. Majaari na naata serojosaanu.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Cua niquishacari, tojetaarucuajanaa jiyanohua queraatia pueyari nijioriquiaa. Jiya pueturiquiaa puetunujuanaari, juhua tereya nojori quiniuucua. Nojoriiri Pueyaso panishano tiaca cosejoree, cuno tiaca shocua quijiaca Pueyaso pueyanio. Jiyacaritij, maniiri jiyocuacaanuji tinishaare nojoriicua. Puetunu cuno pueyajanaari catijiasaaree tojetaarucuajanaa.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Satanás, cante puetunu cuno pueyajanaa sapojoreecuajani, nojuajaari caminiajinia jatasaaree tee cuniqui mani noshiya azufretacuajani. Tariucuacaanu tii jaqueroosaaquiaaricuajaari na naca pishano cushiriiniohua Casaa, narta puereeta niquishano Casaanio. Cunocuajaari mijiria quijiaca pueya sapojoquiaaricuaja, na naca cushiriiniohua Casaacuara jacamatujuaca nojori quiniuria. Nojoriiri tii miitiasaanutaniya tojetaarucuajanaa pueyaracaanura, juuca, niucuanio.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Na nuhuaji, janiyari Jiyaniijiajanaa cohuaja puereetuuca cajitiu niquiriini, tii cajinianio. Na niquiara, jiyari puetunu shaajequeejanaa, jiya cajiniocuanio. Majaari socua na niquishaanu quiriohua.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Jiyacaritij, janiyari puetunu macunucuajanaa niquirii nujuatiuyano cuno cohuaja cajitiu tacojini; jiyaniijianucua, tojishoo quijiaca pueyanio. Jiyacaritij, na cohuaja cajitiujinia cajiniaari na nequesoreetuneeca riataqueree, socua tamonu nequesoreetuneenio. Cuno nequesoreetuneejinia naajiotasano quiyacuajaari Pueyaso saquiriojosano pueya sesaca, pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria. Puetunu cuno tariucuacaanu macunucuajanaari nequesoreesaaree puetunu nojori miishanojinijijianaa, taa cuno nequesoreetuneecajinia na naajiotasaaquiaaricuajani.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Cua niquiara, macunucua quiquiojinia racatasano puetunu cusonuuno sohuanuhuajanaari na cuaqueya rupuetesaarohua, shoniniacu caminiajinia moquecono, jiyacua moquecononio. Puetunu nojorijianaari nequesoreesaaree taa miijiaca nojori quiquiaaricuajani.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Na nuhuaji, Cusojuana, macunucua Quiquiojuhuaj, nojoriiri mani noshiyano caminiajinia jaqueroosaaree. Canapuete cuno mani noshiyano caminiajinia quejoosocoriquiano pueyacuajani, nojoriiri cusonuunu pacuteriquianocuaja.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Naacuajitij, canapuete Pueyaso samiitianijiosocoriquianohua nequesoreetuneejinia naajiotasoo quiriquiaani, nojoriiri mani noshiyano caminiajinia quejoosaaree pueyaracaanura.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.