Apocalipse 20

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nuhuaji, janiyari tamonu Pueyaso seru niquirii jiyocuacaanuji roseyanoni. Puequeetuuju raa riatataja patariquiaari, puereetiuyocua cumayocua shipinishano casaanio, Pueyaso Paraca na morotajara.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Pueyaso seruuri cuno naatuhuana Naaqueru juhua cohuaniquia niquishano quiasee. Na morojoreeri mil marijiara. Nojuacuajaari cuno tariucuacaanu Soconu, samaruhua jiyaniijiajanaatuhuaj. Na sesaari “Satanás”.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Maninia na morojonu nuhuaji, Pueyaso seruuri puequeetuuju raama na jartaree. Raa tiootiu mishiquiorohuari. Tiootiu rupanacureeri, maja na riatasaanura. Sesaacaari naa mishiquiosaareequij mijiria quijiaca pueya na sapojiyaquiniuucuaji cuaara na shocojorejaatijia mil marijia. Cuno mil marijia jaara na shocojore, rupaquijiara cartesaanutaniuhuari na saniitiosaanuhuarajanaa cutara.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Janiyari jiyacari queraatia pueya niquirii jiyaniijia cajitiucuajinia cajitiuyanoni. Nojoriiri nequesoreenaara Pueyaso jiyatesano pueya quiriquiaa, mijiria quijiaca nojori jiitianura. Janiyari noo pojori sohuanuhua niquiriijiaaniuhuaj, canapuete nacareesaaquiaaricuajani nojori poojotanuucua pa Jiyaniijia Jesujiniji, Pueyaso rupaa tojitiajaca nojori quiniuucuajuhuaj. Nojori cutaraari cuno na naca pishano cushiriiniohua Casaacuara jacamatiuyaquiquiaari tojetaarucuajanaa, juhua nojuaja niquishano shipinishano Casaacuarajuhuaj. Naajuhuaj, majaari nojori shanacunu quiquiaari cuno puereeta niquishano Casaa sesa naajiotasaanura nojoriicua. ¡Cua niquishacari, nojoriiri cua niquiara samiitiacoquee, jiyaniijianucuara nojori jiyatesaanura! Mil marijiaari nojori shocojoree, jiyaniijianucua nojori quishacari pa Jiyaniijiata.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Saniniuujia, narta macunucuaari maja na samiitianijiosaanu quiriquiaa cuno mil marijia cuaara shocojorejaatijia. Nio macunucua samiitianijiosacari cua niquishanoni, cunoori coteenujuanaa Pueyaso samiitianijiosacari pueya.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Shuquiriaatia quijiaca cutaraari noo pojori, canapue Pueyaso samiitianijionutaniya coteenujuanaacuajani. Nojoriiri jiyacari tojetaarucuajanaa maninia quijiacara jatanishaanutaniya pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria. Naacuajitij, Pueyaso ruuretajaca pueya jaara puetunu shaajasaarejanaa, jiyacari majaari Pueyaso pueya pacutenu quiniutianiuhua cusonu. Saniniuujia, nojoriiri pueyaracaanu shamaatia timitianutaniya Pueyaso, Cristonio. Naajuhuaj, nojoriiri jiyaniijianucua quiniutianiya Cristota, mijiria quijiaca nojori jiitiasacari cuno mil marijiara.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cuno mil marijia shocojonu nuhuaji, Satanásri tohuatesaanutaniuhua na nujuatesaquiji.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Nojuaja jaara tohuatesaare, quianutaniyari puetunu jiyacajinia quijiaca pueyajanaa na sapojonura, Gog pueya, Magog pueyanio. Nojori na sapojonuta, nojuajaari puetunu jiyaca jiyaniijianucuajanaa rerejotenutaniya, puetunu nojori soldadohuatajanaa, nojori miaquetoojonura pa Jiyaniijiata, puetunu na pueyatajanaanio. Nojori soldadohuari jiyanohua queraatia pueya quiniutianiya, juhua shoniniacu caminia shuriuquioco paajia jaaquia. Majaari na naata serojosaanu.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Cua niquishacari, tojetaarucuajanaa jiyanohua queraatia pueyari nijioriquiaa. Jiya pueturiquiaa puetunujuanaari, juhua tereya nojori quiniuucua. Nojoriiri Pueyaso panishano tiaca cosejoree, cuno tiaca shocua quijiaca Pueyaso pueyanio. Jiyacaritij, maniiri jiyocuacaanuji tinishaare nojoriicua. Puetunu cuno pueyajanaari catijiasaaree tojetaarucuajanaa.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Satanás, cante puetunu cuno pueyajanaa sapojoreecuajani, nojuajaari caminiajinia jatasaaree tee cuniqui mani noshiya azufretacuajani. Tariucuacaanu tii jaqueroosaaquiaaricuajaari na naca pishano cushiriiniohua Casaa, narta puereeta niquishano Casaanio. Cunocuajaari mijiria quijiaca pueya sapojoquiaaricuaja, na naca cushiriiniohua Casaacuara jacamatujuaca nojori quiniuria. Nojoriiri tii miitiasaanutaniya tojetaarucuajanaa pueyaracaanura, juuca, niucuanio.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Na nuhuaji, janiyari Jiyaniijiajanaa cohuaja puereetuuca cajitiu niquiriini, tii cajinianio. Na niquiara, jiyari puetunu shaajequeejanaa, jiya cajiniocuanio. Majaari socua na niquishaanu quiriohua.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Jiyacaritij, janiyari puetunu macunucuajanaa niquirii nujuatiuyano cuno cohuaja cajitiu tacojini; jiyaniijianucua, tojishoo quijiaca pueyanio. Jiyacaritij, na cohuaja cajitiujinia cajiniaari na nequesoreetuneeca riataqueree, socua tamonu nequesoreetuneenio. Cuno nequesoreetuneejinia naajiotasano quiyacuajaari Pueyaso saquiriojosano pueya sesaca, pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuria. Puetunu cuno tariucuacaanu macunucuajanaari nequesoreesaaree puetunu nojori miishanojinijijianaa, taa cuno nequesoreetuneecajinia na naajiotasaaquiaaricuajani.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Cua niquiara, macunucua quiquiojinia racatasano puetunu cusonuuno sohuanuhuajanaari na cuaqueya rupuetesaarohua, shoniniacu caminiajinia moquecono, jiyacua moquecononio. Puetunu nojorijianaari nequesoreesaaree taa miijiaca nojori quiquiaaricuajani.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Na nuhuaji, Cusojuana, macunucua Quiquiojuhuaj, nojoriiri mani noshiyano caminiajinia jaqueroosaaree. Canapuete cuno mani noshiyano caminiajinia quejoosocoriquiano pueyacuajani, nojoriiri cusonuunu pacuteriquianocuaja.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Naacuajitij, canapuete Pueyaso samiitianijiosocoriquianohua nequesoreetuneejinia naajiotasoo quiriquiaani, nojoriiri mani noshiyano caminiajinia quejoosaaree pueyaracaanura.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.