Apocalipse 16

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiyacaritij, janiyari tamonu rupaa tojirii Pueyaso Quishaquiji nacaanoni. Naa cuno siete Pueyaso seya sequereeri:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Niquiriyatu Pueyaso seruuri juhuacatecara coteeree. Quiaareeri. Na miacojuajiniji jaapuesee jiyocuaari. Jiyacaritij, jiyanohua nootuuca sapueyari pueyacua supueree. Noo pueyacua supuereeri, canapuete nocua naajiotasano jiitiariquiaa na naca pishano cushiriiniohua puereeta niquishano Casaa sesacuajani. Sapueyaraca pueyari cuno puereeta niquishano shipinishano Casaacuara jacamatujuaca quiriquiaajuhuaj. Jiyanohua nootujuaaca sapueyari quiriquiaa.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Segundo Pueyaso seruuri na miacojuajiniji Pueyaso juaaquiaca jaapuesee puereetuuca shoniniacu caminiajinia. Mohuacaari puetunu nanacara quiquiijianaa, juhua shusha mosano pueyano nanaca. Cunora, puetunu shoniniacu caminiajinia quijia casaajanaari cusonuuree.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tercero Pueyaso seruuri miacojuajiniji Pueyaso juaaquiaca jaapuesee puetunu moocuajiniajanaa, puetunu samocua nacaca pacartacojuacajiniajanaanio. Jiyacaritij, nanacara jataquee puetunujuanaari.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Cuno nuhuaji, janiyari mohuaca camaru Pueyaso seru tojirii naa Pueyaso sequeyanoni:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Nojoricuajaari quia saquiriojosano pueyajinijinio nanaca shootejoquiaari pueyaracaanu, quia sequesano caminiujiuniaa nanacanio. Quiarijia saniniuujia, naa miijiaca nojori quiniuucuatej, quiaari nojori raatejoree nanaca. ¡Maniniacuaja Jiyaniijianaa!
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Jiyacaritij, janiyari Pueyasoocuara catijiaja casaa tojirii juhua pueyano pocuaanoni. Naa sequeriquiaa Pueyasoori:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na nuhuaji, cuarto Pueyaso seruuri miacojuajiniji Pueyaso juaaquiaca jaapuesee pananuucua. Naacuajitij, pananuuri socua jiyanohua naseecara quiquii, pueya na catijianura juhua mani.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Naa pananu januucua jiyanohua nasaatiatej, pueyari jiyanohua cateree. Nojoriiri Pueyaso sesacaree saaja, cumaacaraca na quiniuucua, naa nojori na saniitionuucuatej. Majaari quenaaja nojori pishiniu quirii sesa nojori miiniujiniji, nojori tacatonuhuara noojia Pueyasoocua, nojori jiyaniijiara nojori jiyatenura Pueyaso. Pueyaso rerequeteturee saajaari.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na nuhuaji, quinto Pueyaso seruuri miacojuajiniji Pueyaso juaaquiaca jaapuesee. Na naca pishano cushiriiniohua puereeta niquishano Casaa cajishaqui na jaapueseeri, tee cuniqui juhua jiyaniijiajanaa na cajiriquiaacuajani. ¡Jiyacaritij, puetunu na jiitiasano jiyacajanaari ninishiquiria quiquii! Cunora, na pueyari na niti saaquioriquiaa jiyanohua nooeta naquiya na miiquiosacari.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Naa Pueyaso saniitiosacari nojoritij, naajaa, majaari nojori pishiniu quiriquiaa sesa nojori miiniujiniji. Nojori nootunenuucua, nojoriiri jiyocuacaanu quijia Pueyaso sesacaree saaja, nootujuaaca sapueyaraca nojori quiniuucuajuhuaj.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Cuno nuhuaji, sexto Pueyaso seruuri miacojuajiniji Pueyaso juaaquiaca jaapuesee cuno puereetuuca Eufrates moojinia. Moori joojequetaquee jiya pajamaji niriquiano jiyaniijianucua niuutiajara.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Jiyacarijiuhuaj, janiyari jiuujianaraca samaruhua niquiriini, juhua sacarohua niquishano. Cuno samaruhuari tohuareetariquiaa juhua cohuaniquia niquishano naatuhuana Naaqueru rupaamaji. Tohuareetariquiaajaariuhua na naca pishano cushiriiniohua puereeta niquishano Casaa rupaamaji, narta puereeta niquishano Casaa rupaamajinio. Cuno puereeta niquishano Casaari mijiria quiniaa pueya sapojoriquiaacuaja, nojori tojiniuria na naca pishano cushiriiniohua puereeta niquishano Casaa.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Cuno jiuujianaraca samaruhuari cumaacaraca quiriquiaa, na cumaacata nojori miiniuria nocuaji jiuujiatesano casaa, pueya tiuuniuria nojori sequesanoocua. Nojoriiri naa miiriquiaatej, puetunu mijiria jiyaniijianucuajanaa nojori rerejotenura. Jiyaniijianucuaari naa rerejotesaaree nojori miaquetoojonura puetunu cumaacaracajanaa quijia Pueyasota. Pueyasocuajaari tariucuacaanu niishiriojoquiaari naa cuno juuca na miaquetoojonura nojoritia. Naa paniquiaaricuajaari na paraa na puecoonura.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jiyacaritij, janiyari pa Jiyaniijiajanaa tojirii naa sequeyanoni:
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Cua Jiyaniijia sequesano cua tojiniu nuhuaji, janiyari cuno samaruhua niquirii mijiria jiyaniijianucua rerejoteyanoni. Hebreo rupaajinia, nojori rerejosaqui sesaari, “Armagedón”.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Séptimo Pueyaso seruuri miacojuajiniji Pueyaso juaaquiaca jaapuesee paratujinia. Jiyacaritij, jiyocuacaanu Pueyaso Quishaquijianaa Jiyaniijia cajitiujiniji, janiyari rupaa tojirii naa nacaanoni:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Jiyacaritij, miacanaari nunujuree. ¡Jiyanohua majacureeri! Cojuataari quiriquiaa puereeta. Rijiaari tojetaarucuajanaa jiyanohua jiuuquiujiutiaree. Pueyano shipinishaanujiniji, majaari naa rijia jiuuquiujiutianu quijia juhua nio rijia.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ¡Naa rijia jiuuquiujiutianuucua jiyanohuatej, cuno puereetuuca tiacaari neequeresetaquee! Jiuujianaracara raquitiijiquiiri. Puetunu jiyacajinia tiacajanaari niyarequetaree. Jiyacaritij, Pueyasoori cuno puereetuuca Babilonia tiaca saniitioree, taa tariucuacaanu na niishiriojoquiaari cuno juuca na saniitionuracuajani. ¡Jiyanohua na juaaniutia na saniitioreeri! Niya sequeshiya Babilonia tiacatani, cunoori Roma tiacacuaja.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jiyacarijiuhuaj, puetunu shoniniacu caminiajinia jiya tucuaatiajacajanaari shaajequee, puetunu tuhuananuhuajanaanio.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Naajuhuaj, jiyocuacaanuji jiyanohua puereetujuaaca miacanajaa shiniitiujiaacaari toteree pueyacua. ¡Noojiaqueyari jiyanohua niiquia quiriquiaa; cuarenta kilo! Mijiria quiniaa pueyari Pueyaso sesacaree, naa nojoriicua na totinijianuucua shiniitiujiaaca miacanajaatej.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.