2 Pedro 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Tariucuacaanu, noojiaqueya Israel pueyajinijinioori tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaari juhua Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Naacuajitij, nojoriiri narta Israel pueya sapojonuuquiaari. Naajuhua cua panishano pueyanaa, sapojonuujuacaari nia tajinia supuenutaniyajuhuaj. Nojori niishitiojosacari sacuaraatia tama nojori niishishanojuaaja, nojoriiri nia sapojonutaniya. Nojori niishitiojosanoori Pueyaso pueya sesojua cutara. Naacuajitij, nojoriiri tama nojori Camarnujuaaja tamacanutaniya, cante nojoriicuara mosaaquiaaricuajani, na pueya nojori quiniuria juucua. Cunora, nojoriiri canashiyaquiji niiquiji puetunu shaajasaanutaniyajanaa saniitiosocoriquiano.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Queraatia pueyari sacuaraatia miijiaca quiniutianiyajuhuaj, sacuaraatia cuno pojori niishitiojosano tojijiaca nojori quiniuucua. Naa nojori miiniuucuatej, Pueyaso niishiyashijiacaari seetanu rupaajanaa sesacanutaniya.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Cuno sacuaraatia niishitiojonuujuacaari jiyanohua casamiriaca quiniuucua jiaatiajaca quiniutianiya. Naaratej, nojoriiri najuhuana shanohua nojori niishitiojosanota nia sapojonutaniya, nareja nia niquitiojonura nojori nia cumaneeca, nia casaminio. Naajaa, naa sacuaraatia miijiaca nojori quiniuucuatej, nojoriiri tariucuacaanujiniji Pueyaso riuriosanocuaja na saniitiosocoriquiano. Majaari Pueyaso jiyanooniu quiniutianiya nojori.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Naajuhuaj, Pueyaso seya jaara sesa miiquiaari, majaari Pueyaso jiyanooniu quiquiaari nojori. Pueyasoori puereeta nojori quejooquiaari ninishiqui. Tii nujuatejosano quiyari, nojori saniitiosaanu juuca cuaara quirijiaatijia.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Naajuhuaj, Pueyasoori Noé quishacari sesa miijiaca pueya jiyanoyaquiquiaarijiuhuaj. Cuno sesa miijiaca pajaashitianiquiaariiri nojori cusonuunura puetunujuanaa. Saaja Noé curoquiaariiri Pueyaso tojijia na quiniuucua, socua siete pueyanio. Noeeri pueyaracaanu cuno sesa miijiaca pueya numootequiaari juucua, nojori tacatonura noojia Pueyasoocua, sesa nojori miiniujiniji.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Naajuhuaj, Sodoma tiacajinia quiniaa pueya quiniuucua jiyanohua sesa miijiaca, Pueyasoori cuno tiaca catijiataquiaari tojetaarucuajanaa juacara. Naa catijiataquiaari Gomorra tiacajaariuhuaj. Cuno caapiqui tiaca naa catijiatasaaquiaarini, cunoori quiquiaari cuno nuhuaji quiriquiano pueya na numootenura maja naa sesa miijiaca nojori quiniuriajuhuaj, nojori mariqui saniitiosaarejaariuhuaj.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Sodoma tiaca Pueyaso catijiatasacari, saaja Lot curoquiaariiri maninia pueyano na quiniuucua. Sodoma tiacajinia quijia Lot quiniuucua, nojuajaari jiyanohua taajequiaari tari, cuno pueya miijionuucua sacuaraatia casaa, tariucua nojori jiitishano casaacua.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Puetunu juucajanaa, Lotri narta Sodoma tiacajinia quiniaa niquiquiaari cararaatia miitioojiyano. Sacuaraatia nojori pocoojonu tojiquiaarijiaariuhuaj. Maninia pueyano Lot quiniuucua, nojuajaari jiyanohua naquiya miiquiaari noojiajinia. Cunora, quera Pueyaso saniitiosacari cuno pojori, Pueyasoori Lot mashiquiquiaari cuno pueya tajiniji.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Naacuajiti pueyanaa, paari niishiyani, Pueyasoori na tojitiajaca pueya cojuaja, maja nojori miitishaanura sesa. Saniniuujia, Pueyasoori sesa miijiaca racatajajaara nujuatejosano, nojori saniitiojosaanu juucara.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Pueyasoori socua jiyanohua nio pojori saniitioriquiano: na camishoo maajipohua numuetucunuucua jiaatiajacani, maajishuriu numuetucunuujuacajuhuaj, noo pojorijiuhuaj, pa Jiyaniijia rootasano ruuretajaca saajatej. Naa sacuaraatia miijiacani, nojoriiri tojetaarucuajanaa tojiyashijiaca. Majaari na pueretunu quiquiaa sacuaraatia tama nojori panishanojuaaja nojori miiniuria. Naajuhuaj, nojoriiri maja na pueretunu quiquiaa jiyocuacaanu cumaacaraca quijiaca na sesacanura.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Saniniuujia, Pueyaso seya cutaraari jiyanohua socua cumaacaraca cuno sesa miijiaca pueyajiniji. Naajaa, majaari nojori riutioconu quiquiaa Pueyaso, cuno jiyocuacaanu cumaacaraca quijiaca nojori sesacanura.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Cuno pojori, saaja sacuaraatia miiniuria niishitiojonaani, nojoriiri niishiyashijiaca. Nojoriiri juhua nacujiniaaco quijiaca casami, teyanote saaja puecoosocoriquiano roosaaquiaacuajani. Tojetaarucuajanaa niishiyashijiaca nojori quiniuucua, nojoriiri maninia quijiaca pa quiniuria pa Jiyaniijia rootasano sesacaquiaa. Cunora, nojoriiri juhua puecoosocoriquiano nacujiniaacoji casaa.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Naacuajitij, nojoriiri naquiya miishocoriquianojuhuaj, naquiya nojori miitianuucua narta pueya. Nojoriiri jiyanohua timiquiaa nojori jaara naata quiriquia sesa miiniu juucajuhuaj taa nojori miiquiaa niucuacuaani. Cuno pojoriiri sacuaraatia miijiaca. Majaari na niishiniu caririquiniu. Nojori sapojonuucua niajaniya, nojoriiri jaarajaaja nia cojiquiaa nia queranacunuusaqui. Naa nojori quishacari nia tajiniatej, nojoriiri jiyanohua timiquiaa tariucua nojori jiitishano sesa casaacua nojori niishiriojosacari.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Naacuajitij, nojoriiri maja nareja na niquiniu quiquiaa maajipohua. Puetunu maajipohuajanaa niquitiuquiaa nocua na jiaatianutaari. Nojoriiri maja na taajenu sesa na miiniuria pueyaracaanu. Canapuete jatarinitiaja pa Jiyaniijia tojijiani, cuno pojoriiri nojori shiniujiuquiaa na sapojonuta, sesa nojori miiniuriajuhuaj. Naajuhuaj, cuno pojoriiri tariucua jiitinio puetunu nojori panishanojuanaa nojori jiitianura, jaara na naata quiriquia. Nojoriiri tariucua Pueyaso jiyatesano na saniitiosocoriquiano.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Pueyaso rootasano tojiyashijiaca nojori quiniuucua, nojoriiri juhua tashuquioono Pueyasoocua neteja nuujiniji. Nojoriiri casamiriaca quiniuucua jiaatiajaca juhua supuetana Beor niyanu Balaam. Jiyacaritij, Moab jiya jiyaniijiaari Israel pueya paraca quiquiaari. Naaratej, nojuajaari Balaam sequequiaari, nojuajaari jiyanohua queraatia casami na niquitionutaniya, nojuaja jaara nocua quiaare, Israel pueya na shimiojonura nera.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Casamiicua jiaatiaja na quiniuucua, Balaamri na seru nijinia cajiquiaari. Quiaareeri. Nucuaco na quiasacari, Pueyasoori Balaam seru pocuatequiaari pueyano rupaa, Balaam na nacasunura. Naacuajitij, pocuaashijia seruuri Balaam tarinitiquiaariuhua, juhua moseeca sesa na miiniu panishacari juucua.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Cuno pojori, pueya sapojojua na niishitiojosanotani, nojoriiri juhua cuari joojequetano. Naajuhuaj, nojoriiri juhua niquitioocua paratu piyarojosano, tamoco quiamaa saajaari. Nojori niishitiojosanoori naajuhuaj. Majaari na tojitiajaca na naacunu. Pueyasoori jiyanohua ninishiqui quiquio tari jiitiaa nojoriicuaji, pueyaracaanu nojori quiquiorano.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nojori pohuatasanoori najuhuana shanohua tojishano. Saaja sapojonuuri. Naacuajitij, nojoriiri shusha Jesuucua tiuujiaca shiniujiuquiaa nojori miiniuhuara tama nojori cuaqueya panishanojuaaja. Cuno Jesuucua tiuujiacacuajaari shusha naataja sesa miijiaca pueyajinijinio jatanishaariquiaa juucua, Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria juucua.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Sapojonuujuaca cuno niishitiojonuujuaca quiniuucua, nojoriiri pueya niishitiojoquiaa sacuaraatia. Pueya niishitiojoquiaari, nojoriniaari seetanujuanaa juhuajaniya quijiaca quiniutianiya shuquiriaatia, nojori jaara nojori niishitiojosano tojijiaca quiriquia. ¿Nojori niishitiojosano pueyatucua taa juhuajaniya quijiaca quiriquiani, tama nojorijiaaja jaara sesa miiniuucua jiitinio quiyajaa? Seetanujuanaari, pueyano jaara maja na naata quiriquia sesa casaa na miijionu tarinitianu, cuno pueyanoori seetanujuanaa juhua tama sesa na miijiosano serujuaaja. Majaari na naata na tarinitianu.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, pueyano jaara pocuaji Tacunaacua tiuujiara quiri, pa Jiyaniijia Jesucristoori na cumaquijia na tarinitianura sesa miiniuria na jiitishano. Saniniuujia, cuno pueyano jaara sesa miijiara quiriohua, nojuaja jaara sesa miijionura jiitiriohua socua, neraari socua puereeta quiniutianiya Pueyaso niishiyashijiaca pueyajiniji.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Naacuajiti pueyanaa, pueyano jaara seetanu rupaajanaa niishijia quiriquia, nojuajaari cocuaatia miya jaara na samiritiarohua sesa miijia na quiniuhuara. Cuno pueyanora maara socua maninia quiquiaari maja na niishiniuria Jesucristo rupaa, teyanote na niquiara pohuatasaaquiaaricuajani, jatanishano pueyano na quiniuria.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Naa pa Jiyaniijia samiritiajaca pueya quiniuucuatej, sesa miijiaca nojori quiniuhuara, nojoriiri nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano tohuateequiaa. Naa miriqui sequeyari: “Sareeri coteenu macayoree. Na miaquerohuari”. Naajuhuaj: “Cushiiri nanatosaaree juucua. Saaja na cooquiojinia neeneecuasuhuariuhuaj”.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.