2 Pedro 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tariucuacaanu, noojiaqueya Israel pueyajinijinioori tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaari juhua Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Naacuajitij, nojoriiri narta Israel pueya sapojonuuquiaari. Naajuhua cua panishano pueyanaa, sapojonuujuacaari nia tajinia supuenutaniyajuhuaj. Nojori niishitiojosacari sacuaraatia tama nojori niishishanojuaaja, nojoriiri nia sapojonutaniya. Nojori niishitiojosanoori Pueyaso pueya sesojua cutara. Naacuajitij, nojoriiri tama nojori Camarnujuaaja tamacanutaniya, cante nojoriicuara mosaaquiaaricuajani, na pueya nojori quiniuria juucua. Cunora, nojoriiri canashiyaquiji niiquiji puetunu shaajasaanutaniyajanaa saniitiosocoriquiano.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Queraatia pueyari sacuaraatia miijiaca quiniutianiyajuhuaj, sacuaraatia cuno pojori niishitiojosano tojijiaca nojori quiniuucua. Naa nojori miiniuucuatej, Pueyaso niishiyashijiacaari seetanu rupaajanaa sesacanutaniya.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Cuno sacuaraatia niishitiojonuujuacaari jiyanohua casamiriaca quiniuucua jiaatiajaca quiniutianiya. Naaratej, nojoriiri najuhuana shanohua nojori niishitiojosanota nia sapojonutaniya, nareja nia niquitiojonura nojori nia cumaneeca, nia casaminio. Naajaa, naa sacuaraatia miijiaca nojori quiniuucuatej, nojoriiri tariucuacaanujiniji Pueyaso riuriosanocuaja na saniitiosocoriquiano. Majaari Pueyaso jiyanooniu quiniutianiya nojori.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Naajuhuaj, Pueyaso seya jaara sesa miiquiaari, majaari Pueyaso jiyanooniu quiquiaari nojori. Pueyasoori puereeta nojori quejooquiaari ninishiqui. Tii nujuatejosano quiyari, nojori saniitiosaanu juuca cuaara quirijiaatijia.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Naajuhuaj, Pueyasoori Noé quishacari sesa miijiaca pueya jiyanoyaquiquiaarijiuhuaj. Cuno sesa miijiaca pajaashitianiquiaariiri nojori cusonuunura puetunujuanaa. Saaja Noé curoquiaariiri Pueyaso tojijia na quiniuucua, socua siete pueyanio. Noeeri pueyaracaanu cuno sesa miijiaca pueya numootequiaari juucua, nojori tacatonura noojia Pueyasoocua, sesa nojori miiniujiniji.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Naajuhuaj, Sodoma tiacajinia quiniaa pueya quiniuucua jiyanohua sesa miijiaca, Pueyasoori cuno tiaca catijiataquiaari tojetaarucuajanaa juacara. Naa catijiataquiaari Gomorra tiacajaariuhuaj. Cuno caapiqui tiaca naa catijiatasaaquiaarini, cunoori quiquiaari cuno nuhuaji quiriquiano pueya na numootenura maja naa sesa miijiaca nojori quiniuriajuhuaj, nojori mariqui saniitiosaarejaariuhuaj.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Sodoma tiaca Pueyaso catijiatasacari, saaja Lot curoquiaariiri maninia pueyano na quiniuucua. Sodoma tiacajinia quijia Lot quiniuucua, nojuajaari jiyanohua taajequiaari tari, cuno pueya miijionuucua sacuaraatia casaa, tariucua nojori jiitishano casaacua.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Puetunu juucajanaa, Lotri narta Sodoma tiacajinia quiniaa niquiquiaari cararaatia miitioojiyano. Sacuaraatia nojori pocoojonu tojiquiaarijiaariuhuaj. Maninia pueyano Lot quiniuucua, nojuajaari jiyanohua naquiya miiquiaari noojiajinia. Cunora, quera Pueyaso saniitiosacari cuno pojori, Pueyasoori Lot mashiquiquiaari cuno pueya tajiniji.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Naacuajiti pueyanaa, paari niishiyani, Pueyasoori na tojitiajaca pueya cojuaja, maja nojori miitishaanura sesa. Saniniuujia, Pueyasoori sesa miijiaca racatajajaara nujuatejosano, nojori saniitiojosaanu juucara.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Pueyasoori socua jiyanohua nio pojori saniitioriquiano: na camishoo maajipohua numuetucunuucua jiaatiajacani, maajishuriu numuetucunuujuacajuhuaj, noo pojorijiuhuaj, pa Jiyaniijia rootasano ruuretajaca saajatej. Naa sacuaraatia miijiacani, nojoriiri tojetaarucuajanaa tojiyashijiaca. Majaari na pueretunu quiquiaa sacuaraatia tama nojori panishanojuaaja nojori miiniuria. Naajuhuaj, nojoriiri maja na pueretunu quiquiaa jiyocuacaanu cumaacaraca quijiaca na sesacanura.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Saniniuujia, Pueyaso seya cutaraari jiyanohua socua cumaacaraca cuno sesa miijiaca pueyajiniji. Naajaa, majaari nojori riutioconu quiquiaa Pueyaso, cuno jiyocuacaanu cumaacaraca quijiaca nojori sesacanura.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Cuno pojori, saaja sacuaraatia miiniuria niishitiojonaani, nojoriiri niishiyashijiaca. Nojoriiri juhua nacujiniaaco quijiaca casami, teyanote saaja puecoosocoriquiano roosaaquiaacuajani. Tojetaarucuajanaa niishiyashijiaca nojori quiniuucua, nojoriiri maninia quijiaca pa quiniuria pa Jiyaniijia rootasano sesacaquiaa. Cunora, nojoriiri juhua puecoosocoriquiano nacujiniaacoji casaa.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Naacuajitij, nojoriiri naquiya miishocoriquianojuhuaj, naquiya nojori miitianuucua narta pueya. Nojoriiri jiyanohua timiquiaa nojori jaara naata quiriquia sesa miiniu juucajuhuaj taa nojori miiquiaa niucuacuaani. Cuno pojoriiri sacuaraatia miijiaca. Majaari na niishiniu caririquiniu. Nojori sapojonuucua niajaniya, nojoriiri jaarajaaja nia cojiquiaa nia queranacunuusaqui. Naa nojori quishacari nia tajiniatej, nojoriiri jiyanohua timiquiaa tariucua nojori jiitishano sesa casaacua nojori niishiriojosacari.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Naacuajitij, nojoriiri maja nareja na niquiniu quiquiaa maajipohua. Puetunu maajipohuajanaa niquitiuquiaa nocua na jiaatianutaari. Nojoriiri maja na taajenu sesa na miiniuria pueyaracaanu. Canapuete jatarinitiaja pa Jiyaniijia tojijiani, cuno pojoriiri nojori shiniujiuquiaa na sapojonuta, sesa nojori miiniuriajuhuaj. Naajuhuaj, cuno pojoriiri tariucua jiitinio puetunu nojori panishanojuanaa nojori jiitianura, jaara na naata quiriquia. Nojoriiri tariucua Pueyaso jiyatesano na saniitiosocoriquiano.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Pueyaso rootasano tojiyashijiaca nojori quiniuucua, nojoriiri juhua tashuquioono Pueyasoocua neteja nuujiniji. Nojoriiri casamiriaca quiniuucua jiaatiajaca juhua supuetana Beor niyanu Balaam. Jiyacaritij, Moab jiya jiyaniijiaari Israel pueya paraca quiquiaari. Naaratej, nojuajaari Balaam sequequiaari, nojuajaari jiyanohua queraatia casami na niquitionutaniya, nojuaja jaara nocua quiaare, Israel pueya na shimiojonura nera.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Casamiicua jiaatiaja na quiniuucua, Balaamri na seru nijinia cajiquiaari. Quiaareeri. Nucuaco na quiasacari, Pueyasoori Balaam seru pocuatequiaari pueyano rupaa, Balaam na nacasunura. Naacuajitij, pocuaashijia seruuri Balaam tarinitiquiaariuhua, juhua moseeca sesa na miiniu panishacari juucua.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Cuno pojori, pueya sapojojua na niishitiojosanotani, nojoriiri juhua cuari joojequetano. Naajuhuaj, nojoriiri juhua niquitioocua paratu piyarojosano, tamoco quiamaa saajaari. Nojori niishitiojosanoori naajuhuaj. Majaari na tojitiajaca na naacunu. Pueyasoori jiyanohua ninishiqui quiquio tari jiitiaa nojoriicuaji, pueyaracaanu nojori quiquiorano.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nojori pohuatasanoori najuhuana shanohua tojishano. Saaja sapojonuuri. Naacuajitij, nojoriiri shusha Jesuucua tiuujiaca shiniujiuquiaa nojori miiniuhuara tama nojori cuaqueya panishanojuaaja. Cuno Jesuucua tiuujiacacuajaari shusha naataja sesa miijiaca pueyajinijinio jatanishaariquiaa juucua, Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria juucua.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sapojonuujuaca cuno niishitiojonuujuaca quiniuucua, nojoriiri pueya niishitiojoquiaa sacuaraatia. Pueya niishitiojoquiaari, nojoriniaari seetanujuanaa juhuajaniya quijiaca quiniutianiya shuquiriaatia, nojori jaara nojori niishitiojosano tojijiaca quiriquia. ¿Nojori niishitiojosano pueyatucua taa juhuajaniya quijiaca quiriquiani, tama nojorijiaaja jaara sesa miiniuucua jiitinio quiyajaa? Seetanujuanaari, pueyano jaara maja na naata quiriquia sesa casaa na miijionu tarinitianu, cuno pueyanoori seetanujuanaa juhua tama sesa na miijiosano serujuaaja. Majaari na naata na tarinitianu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, pueyano jaara pocuaji Tacunaacua tiuujiara quiri, pa Jiyaniijia Jesucristoori na cumaquijia na tarinitianura sesa miiniuria na jiitishano. Saniniuujia, cuno pueyano jaara sesa miijiara quiriohua, nojuaja jaara sesa miijionura jiitiriohua socua, neraari socua puereeta quiniutianiya Pueyaso niishiyashijiaca pueyajiniji.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Naacuajiti pueyanaa, pueyano jaara seetanu rupaajanaa niishijia quiriquia, nojuajaari cocuaatia miya jaara na samiritiarohua sesa miijia na quiniuhuara. Cuno pueyanora maara socua maninia quiquiaari maja na niishiniuria Jesucristo rupaa, teyanote na niquiara pohuatasaaquiaaricuajani, jatanishano pueyano na quiniuria.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Naa pa Jiyaniijia samiritiajaca pueya quiniuucuatej, sesa miijiaca nojori quiniuhuara, nojoriiri nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasano tohuateequiaa. Naa miriqui sequeyari: “Sareeri coteenu macayoree. Na miaquerohuari”. Naajuhuaj: “Cushiiri nanatosaaree juucua. Saaja na cooquiojinia neeneecuasuhuariuhuaj”.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.