1 Pedro 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Camishano maajipohuanaa, nia niyaca tojitiajaca nia quiriquia maninia. Naacuajitij, nia niyaca jaara Pueyaso rupaacua tiuyashijia quiriquia, naajaa, nojori tojitiajaca nia quiniuucua nojoriiri niishiniutianiya Pueyaso Rupaari seetanujuanaa. Nojoriiri naa niishiniutianiya saa maninia miijiacaja nia quishacari, nojori nia pohuataaquishacarijia Pueyaso Rupaa.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Nojori niquishacari tojetaarucuajanaa maninia miijiaca nia quishacari, nojori tojijiacajuhuaj, saa cunotaja nojoriiri maatia niishiniutianiya Pueyaso Rupaari seetanujuanaa.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Maajipohuanaa, majaari nia tacaaniu saaja nia maniniushiniuria, maninia nia niquishaanura. ¿Maajitiiri maniniucuasano, saaja na muecaca na canuusacari maninia, na cushitiasacari orojiniji shipinishano tuhuajashiquia, na cushishacari shanohua toquejuhuaj? ¿Jiyano maajitiiri maniniucuasano jaara juaaniu maniniu quiriquiajuhuaj? Maja.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Naaratej, maninia cutaraari nia tacaaniuria nioojia nia maniniushitiniuria. Cunora, saaja maninia maaji quiniuucua jiaatiajaca nia quiriquia cutara, jacaria pocuajajuhuaj, maja juaajia. Jiyano maajitij, cunoori seetanujuanaa maninia niquishano Pueyasora cutara. Niaa jaara nioojia maniniushitiri cutara, cunoori seetanujuanaa shaajeyaquiriquiano.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Naajuhuaj, Pueyasoocua tiuujiaca tariucuacaanu maajipohuari neyaca tojijiaca quiquiaari. Naa nojori miiniuucuatej, nojori jiuujiaari seetanujuanaa shanohua maniniushitishano quiquiaari Pueyasora cutara.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Supuetana Abraham niquiocua Saaraari naa neyaca tojijia quiquiaari. Seetanujuanaa neyaca tojijia na quishacari, nojuajaari na jiyaniquijia na jiyaniijiata. Naacuajitij, niaa jaara maninia miijiaca quiriquia, niaa jaara nia puereyaquiniutia nia niyaca tojijia quiriquiajuhuaj, Pueyasora, niaari Saara niquiojori.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Niajaniyarijiata canuunaa, nia niquiocua nia jiitiariquia maninia, nia niishishacari maajiiri maja cumueeca juhua cayaja. Majaari na rerequetenu. Maajipohuacuajaari Pueyaso jiyanooshanojuhuaj, taa na jiyanooquiaari niajaniyacuaani. Pueyasoori niaata nojori cojiritianutaniya samiitianijionu, pueyaracaanu rishijiaca nojori quiniuriajuhuaj. Naacuajitij, maninia nia jiitiariquia nia niquiocua, Pueyaso mariqui nojuaja nia secojosano tojiyaquiriiri.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Pueyanaa, cua sequesano quiarijiani, nioori puetunu Pueyaso pueyarajanaa. Pueyaracaanu jiuujiaatioojuaca nia quiri. Majaari juayonuujutanu. Niarta Pueyaso pueya nia cojiriquia taraatia nojori quishacari, shuquiriaatia nojori quishacarijiuhuaj. Seetanujuanaa panitioojuaca nia quiri juhua nia tapueyocuacata. Taraajetoojuaca nia quirijiuhuaj. Naajuhuaj, majaari tama nia cuaqueyajaaja nia jiyatenu juhua socua tojishano pueyano nia quiniuria tamonu pueyanojiniji.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Niaa jaara sesa miishaariquia, majaari na naminiu. Naajuhuaj, niaa jaara sesacasaariquia, majaari nojori nia riucuanu nojori nia sesacanurajuhuaj. Saaja maninia nia riuhuanere nojori. Tariucuacaanu, Pueyaso paraca nia quishacarijia, nojuacuajaari nia saquiriojoquiaari maninia na miiniuria niajaniya. Naaratej, saaja maninia nia miiriquia nia paracajuhuaj.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajiniacuajaari naa naajiotasano quiyajuhuaj:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Naajuhuaj, cuaara sesa na miijionu tarinitiaara saaja maninia na miiniuria. Nojuaja cuaara pueya jiyanootiooteja quiiria. Cuaara naa maninia na miiniu tarinitiaaquiiria.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Cante naa maninia miijiani, Pueyasoori na cojuaja, na secojosano tojijiajaariuhuaj. Saniniuujia, Pueyasoori sesa miijiaca samiritiaja saaja”.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Cantucua sesa nia miiriquiani niaa jaara saaja maninia miijiaca quiriquia?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Naajaa, niaa jaara saaja maninia nia miiniuucua miitiasaare, nia timiquiore. Pueyasocuajaari jiyanohua maninia miiniutianiya niajaniya saniniuujia. Mijiria quiniaa miananajosacari niajaniya, majaari puerenu, majaari nioojia nia niquijiotenu.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Saniniuujia, nioojiajinia Cristo nia jiyatere nia Jiyaniijiajanaara, seetanujuanaa na tojijiaca nia quiniuria. Juhuacarijia nia niishiriojoriquia, jeenucuasano nia quiniuria, maninia nia pohuatanura Jesucristojiniji. Naacuajitij, niaari jeenucuasano quiniutianiya, maninia nia riucuanura tamasaca jaara nequesotare niajaniya, casaara juhuajaniya naquiya miiniu rejeretajacate niajaniyani.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Jacaria nia pohuatare nia paniniutia nojori, maja nia rerequetenuta nojori. Pueyaracaanu maninia miijiaca nia quiriquia, sesa nia miiniu mariqui nioojia macuhuajareeri. Naacuajitij, pueyaracaanu shitimia maninia miijiaca nia quishacari Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua, niaacuara rimiaaquejacaari tama sesa na pocuanuucuajaaja caririquiniutianiya.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Nio nia niishiri pueyanaa. Pueyaso jaara paniri naquiya nia miishaanura, socua maninia cutaraari naquiya nia miishaanura maninia nia miiniuucua, maja sesa nia miiniuucua.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristojuanaacuajaari mosaaquiaari sesa miijiaca pa quiniuucua. Majaari socua na pacutenu quiniutianiya cusonu. Nojuajaari tojetaarucuajanaa maninia miijia quiquiaari. Naacuajitij, nojuajaari sesa miijiacaacuara cusoquiaari, Pueyasoocua na jiyatanura niajaniya. Pueyano cuaqueyaraca na quishacari, mosaaquiaariiri. Pueyaracaanu rishijia sohuanuraca na quiniuucua, nojuajaari samiitiaquiaariuhua.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Naa sohuanu na quiniuucuatej, nojuajaari macunucua quiquiojinia rosequiaari tii tama nojuajinijijiaaja na pohuatanura macunucua sohuanu. Cuno pojoriiri nujuatejojuajinia mishiquionucua quiya.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Cuno pojoriiri, noo pojoricuaja tariucuacaanu supuetana Noé tojiyashijiaca quiquiaaritij, pueyaracaanu Noé poojotasacari Pueyaso rupaa nojori niquiara juucua. Pueyaracaanu Noé tarishishacari na puereetuuca buque na shipinishacari, pajaacuaji na tacajara, Pueyasoori jiyacari cuno sesa miijiaca sashiquiaari juucua. Pueyaracaanu sashiquiaariiri nojori tacatonuhuara noojiaca nocua juucua. Puetunu mijiria quijiaca pueyajinijiniojuanaani, saaja ocho pueyari cureequiaari, buquejiniacuma nojori tiuquitianuucua. Puetunu pueya shushiniuushacari pajaajinia, cuno pajaari saniniuujia Pueyasoocua tiuujiaca cuataniquiaari na buquejinia.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Quiarijia pajaniyara saniniuujia, cuno pajaari miriqui pa niishitiojiya taa Pueyaso miiquiaa pajaniyani, paa jaara moojinia tiuquinishaareni Jesuucua pa tiuushacari. Naatej, taa Noé juhuajaniya cuataquiaari pajaajiniacuaani, Pueyasoocua tiuujia na quiniuucua, pueraari naajuhuaj. Naacuajitij, paa jaara moojinia tiuquinishaareni, paari pa timiniutia moojiniji tohuataquiohuani, poojia cajitishano seetanujuanaa pa niishishacari paari tari jiyanooshanoni, pocuaji Tacuna Jesucristo samiitianuucua macujiniji. Majaari pa tiuquinishaanu quiquiaa pa seca pa jatanura.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesucristo samiitiasacariuhua, nojuajaari jiyocuacaanu tacaquiaariuhua. Quiarijia cajiya Pueyaso miaquetajaraari. Jiyaniijiajanaa na quiniuucua, nojuajaari cumaacaraca, tama nojuajaaja na tojitiniuria Pueyaso seya, puetunu cumaacaraca quijiacajanaa, samaruhuanio.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.