1 Pedro 1

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Niaate quiyajaa cuarta Pueyaso pueyanaa? Janiyari Pedroni, Jesucristo jiyaramiquishano na rupaa pohuatana cua quiniuria. Janiyari nio naajiya niaacuarani, noo pojoriicuara canapuete tiquiyocua niyaquecojoquiaaricuajani: Ponto jiyajinia, Galacia jiyajinia, Capadocia jiyajinia, Asia jiyajinia, Bitinia jiyajinianio.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tariucuacaanu, pa Que Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari na pueyarano nia quiniuria. Naaratej, nojuajaari na Sohuanu jiyaroquiaari nioojiajinia na poonijionura, Jesucristoocua nia tiuuniuria. Naacuajitij, Jesucristo shootenuucua na nanaca, Pueyasoori nia jiyanooquiaa, juhua tojetaarucuajanaa jeequesano nioojia quiniuria. Na Sohuanuuri nia jataniquiaa tojetaarucuajanaa maninia miijiaca nia quiniuria, seetanujuanaa Jesucristo tojijiaca nia quiniuriajuhuaj. Naa Pueyaso panishano pueya nia quiniuucua, nojuaja cuaara cumaquiiria jiyanohua niajaniya. Cuaara nioojia cajitiiria pueyaracaanujuhuaj.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Pa Jiyaniijia Jesucristo Que Pueyaso pa maniniuhuaqueetare, jiyanohua maninia na miiniuucua pajaniya. Jiyanohua na taraajenuucua pocua, na pueya pa quiniuucuajuhuaj, nojuajaari pa niishitiquiaari paari juhua quiariniora samiitianijiosaanutaniuhuani. Paari naa samiitianijiosaanutaniuhuani, naatej, taa Jesucristo samiitiaquiaariuhuacuaani. Naa pa niishishacari taa pa miishaanutaniyani, paari shitimia sashiquiaani pa miishaanura taa Pueyaso miiniu paniya pajaniyacuajani.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Naacuajitij, niaari niishiya niaari seetanujuanaa masenutaniya puetunujuanaa niaarano Pueyaso jiitiasano jiyocuacaanu. Cuno, Pueyaso racatasano niaaranoni, cunoori maja na naata shaajasaanu. Majaari na naata sesosaanu. Maja na naata tariucuashiniujiuhuaj.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Pueyasoocua nia tiuuniuucua, nojuajaari na cumaacata nia cojuaquiaa. Pueyaracaanu nia cojuanutaniyari nojuaja cuaara nia rijiorejaatijia mijiria taraatia nia quiniujiniji, tojetaarucuajanaa jatanishano quijiaca nia quiniuria. Jiyanohua maninia Pueyaso miiniu panishano na pueyaranoni, shusha jiyacari niquishaanutaniyari.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Cunora niaari shuquiriaatia quiya. Saniniuujia, niaa naasucuaari taraajeya rupaquijia nia miijiosacari naquiya mijiria. Naajaa, niaa jaara naquiya miishaare, cunoori maja najuhuanaj.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Naquiya pa miiniuni, cunoori pa saniniujiushaanura paate seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujiacani. Niaacuajaari niishiya, pueyari jiyanohua oro panijiaca. Saniniuujia, Pueyasoocua pa tiuuniuni, cunoori jiyanohua socua panishano orojiniji. Niaacuajaari niishiya, pueyari oro catijiaja, na sanishaanura maninia oro seetanutejanaa. Naajaa, seetanujuanaa maninia oroori shaajejajuhuaj. Saniniuujia, paa jaara mijiria naquiya pa miiniu rejeretajaca quirini, Pueyasoocua tiuujiaca pa quiniuucua, cunoori socua jiyanohua maninia cuno shaajeja orojiniji. Pueyasoocua nia tiuuniu jaara saniniujiushaare juhua orojuhuaj, jaara seetanujuanaa maninia quiri, Pueyasoori nia timitianutaniya. Naacuajitij, Jesucristo muetasacari pocua, Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya niajaniya. Jiyaniijianucuara nia jiyatenutaniyari.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Majaari juhuanojuaja Jesucristo nia niquiniu. Naajaa, niaacuajaari na panijiaca. Nia niquishoo na quishacarijia, naajaa, niaari nocua tiuuquiaa. Niaari na timitiaquiaa jiyanohua. Tojetaarucuajanaa jiyanohua nia timiniu quiniuucua nioojiajinia, majaari nia naata na pohuatanu nia rupaata.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Niaari naa timiquiaa, tariucua jatanishano nioojia quiniuucua, Jesucristoocua nia tiuushacari.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Tariucuacaanu, pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueyari poojotaquiaari taa Pueyaso jiyanooniutianiya nio pa quishacari pueyani, na pueya nojori quiniuria. Nojoriiri tama nojori naajiotasanojuaaja suraatia serojojuaca quiquiaari, Pueyaso Sohuanu niishitishano nojori naajiotasanoni. Nojoriiri jiyanohua niishiniu paniquiaari taa Pueyaso jiyanooniutianiya pueyani.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Jesucristo Sohuanucuajaari juhuacarijia nojori niishitiquiaari taa Pueyaso jiyarosocoriquiano Pueyano miishaanutaniya naquiya coteenuni. Nojori niishitiquiaarijiaariuhuaj, naquiya na miiniu nuhuaji saniniuujia, nojuajaari Jiyaniijiarajanaa jiyatesaanutaniya, shacantuuca quijia na quiniuria. Naaratej, nojoriiri maninia na niishiniuria saniniujiuquiaari juucua, cantejaara cuno quiniutianiyani, Pueyaso Jiyarosocoriquianoni, naajuhuaj, taacari na muetanutaniyani.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Pueyasoori saaja nojori niishitiquiaari, na Sohuanu poojotanishano nojorini, cunoori maja tama nojoririajaaja na quiniu quiquiaari. Cuarta Pueyaso pueyanaa, ¡cunoori niaarano quiquiaari seetanujuanaa! ¡Tariucuacaanu poojotasano Pueyaso Jiyarosocoriquianojinijiiri tari tohuateequiaari! Jiyocuacaanuji jiyarosano Pueyaso Sohuanuuri Pueyaso rupaa pohuatanaa cumaquiquiaa, taa na cumaquiquiaari Pueyaso Jiyarosocoriquianojiniji pohuatanaacuaani. Naacuajitij, quiari naataja nia tojishano Jesucristojinijini, cunoori supuetanaa pohuatasano quiquiaaricuaja. Pueyaso seyajanaacuajaari pueyarano Pueyaso miishocoriquianoocua maatia niishiniuucua jiaatiaajuhuaj.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Cunora, cuarta Pueyaso pueyanaa, jeenucuasano nia quiriquia. Jesucristo muetasacari pocua, Pueyasoori jiyanohua maninia miiniutianiya pajaniya. Cunora, saaja naa nia miiniu panishaanuucua jiaatiajaca nia quiri. Majaari nioojia niquijiotejaca nia quiniu. Maninia niishiriojojuaca nia quiriquia.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tarijia, niaari tama nia cuaqueya panishanojuaaja miijiaca quiquiaari, Pueyaso niishiyashijiaca nia quishacarijia. Quiarijia saniniuujia, niaari na tojijiaca cutara. Naaratej, na muerasu nia quiniuucua, majaari naa quijiaca nia quiniu socua.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Saniniuujia, saa maninia miijiacaja nia quiriquia. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naa tojetaarucuajanaa maninia miijiaca nia quiniuria, juhua nojuajuhuaj.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tariucuacaanu Pueyaso sequesanoori naa naajiotasano quiyajuhuaj:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nia secojosacari, niaari Pueyaso sequequiaa, “cua Quenaa”. Cunoori maniniacuaja. Naajaa, majaari nia niyajetanu cutara, nojuajaari puetunu pueyajanaa nequesoreenutaniya sesa pa miishanojiniji, maninia pa miishanojinijinio. Majaari rimiajata na saniitionu quiniutianiya. Cunora, mijiria nia quishacarijia, nia puerenuta tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare, niaa mariqui na tojiyashijiacara quiriohuari.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Pa supuetanaa quiniuucua sesa miijiaca, paari naa miijiacara quiquiaarijiuhuaj. Pueyaso cutaraari naa sesa pa quiniujiniji pa jataniquiaari maninia na muerasu pa quiniuria. Niaacuajaari niishiya, majaari Pueyaso masenu quiquiaari pajaniya orota, platatanio, shaajeja casaata.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Nojuajaari pa masequiaari tama Neyanuniyojua nanacatajaaja. Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja tarinitiaquiaari pocuara na mosaanura, na nanaca shoonuucua pa jiyanooshaanura. Tariucuacaanu, borrego jaara Pueyaso niquiara mosaaquiaari na camaru niti, cuno borregoori tojetaarucuajanaa borrego maniniu quiquiaari. Naajuhuaj, Jesucristoori tojetaarucuajanaa maninia miijia quiquiaari. Naacuajitij, nojuajaari tojetaarucuajanaa maninia pueyano quiquiaari pa niti na mosaanura.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Jiya shipiniyaquishacarijia, Jesucristoori tariucua pueya niti mosocoriquiano sequesaaquiaari, sesa miijiaca jiyanooshaanura. Saniniuujia quiari naataja, nojuajaari shusha mijiria muetaquiaari pocuara na mosaanura, taa Pueyaso miiniu paniquiaari pajaniyaracuajani.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Naa Jesucristo miiniuucua pocuaratej, niaari Pueyasoocua tiuuquiaa. Pueyasocuajaari Neyanu samiitianiquiaariuhua. Na jiyatequiaariiri Jiyaniijiajanaa na quiniuria, shacantuuca cumaacaraca quijia na quiniuria. Naacuajitij, niaari quiarijia Pueyasoocua tiuya, na samiitianiniuria niajaniyajuhuaj. Naaratej, niaari juhuajaniya sashiya, shacantuuca quijiacara nia jatanishaanurajuhuaj.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Seetanu rupaajanaa tojitiajaca nia quiniuucua, nioojiaari tari jeequejosaaquiaari, niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quiniuria seetanujuanaa. Naaratej, seetanujuanaa panitioojuaca nia quiriquia puetunu nioojiatajanaa, maja sesa nia niishiriojonuta quenaaja.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Naa panijiaca nia quiri, jatanishano pueya nia quiniuucua. Pueyaso rupaacua nia tiuushacari, niaari juhua roosaaquiaariuhua, pueyaracaanu quijiaca nia quiniuria seetanujuanaa. Pueyaso Rupaacuajaari pueyano samiitianijia, saminio na quiniuucuacuaa. Naacuajitij, niaari shaajeyashijiacara jatanishaaquiaari pueyaracaanu Quijia rupaacua nia tiuuniuucua.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanocuajaari naa sequeya:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Saniniuujia, Pueyaso Rupaa cutaraari pueyaracaanu quijia”.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.