1 João 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niaa jaara Jesuucua tiuuri nojuaja seetanujuanaa Pueyaso Jiyarosano quiquiaari, niaari Pueyaso muerasu. Mijiria, cante muerasu que panijiani, necohua paniyajaariuhuaj.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Naacuajitij, pa panishacari Pueyaso, pa tojishacari na rootasanojuhuaj, jiyacariti paari niishiyani paari parta Pueyaso muerasu paniyajaacuhuaj.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Paa jaara Pueyaso panijia quiri seetanujuanaani, paari na sequesano tojijiaca quiyajaaniuhuaj. Na rootasano pajaniyani, majaari jiyajeneta na quiniu pajaniyara.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Cante seetanujuanaa Pueyaso muerasuni, nojuajaari mijiria sesa niishishano shocotaa. Paari na shocotajani Pueyasoocua pa tiuushacari.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Cante Jesu jiyateya seetanujuanaa Pueyaso Niyanurani, saaja jiyano pueyano na naata mijiria niishishano shocotanu cutara.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Pueyasoori canaa niishitiquiaari Jesuuri seetanujuanaa Neyanujuhuanajaj, Jesu jaara moojinia tiuquinishaaquiaari. Canaa niishitiquiaarijiaariuhuaj Neyanu jaara niyacutesanojinia naatequiaari. Jesuuri maja saaja moojinia na tiuquinishaanu quiquiaari canaa niishiniuria nojuaja. Maja. Naajuhuaj, janiyajanaari na niquiquiaari na nanaca shooteyano na shuucuajini. Naajuhuaj, poojiajinia quijia Pueyaso Sohuanuuri pa niishitiquiaa cunoori seetanujuanaa Pueyaso Niyanu quijiajuhuanajaj. Pueyaso Sohuanu cutaraari maja na niishiniu sapojonu.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Jiuujianaraca jiyocuacaanu quijiacaari pa niishitiya Jesucristoori mijiria niquiaari pueyano na quiniuria seetanujuanaa. Cuno pojoriiri nio: Pueyasojuanaa, na Rupaa, na Sohuanunio. Nio jiuujianaraca quijiacani, nojoriiri Pueyasojuhuanajaj.
7 Há três testemunhas:
8 Paari mijiria jiitiaa Jesujiniji pa niishitijiacajuhuaj. Cunoori jiuujianaraca quiyajuhuaj. Cuno pojoriiri nio: poojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu, jiyocuacaanuji tojishano rupaa Jesu tiuquinishacari moojinia, naajuhuaj, na nanaca, pueya niquishano na shuucuaji shoyano. Puetunu cunojuanaari mariyata pa niishitiya Jesuuri seetanujuanaa Pueyaso Niyanu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Paa jaara tojiriquia pueya pohuatanuusanoni, ¿casaara saniya Pueyaso sequesano pa tojiyaquiyarini? Pueyaso sequesano Neyanujinijiiri socua seetanu rupaajanaa cutara pueya pohuatanuusanojiniji.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Cante Pueyaso Niyanuucua tiuujiani, Pueyaso Sohuanuuri noojiajinia na niishitiya Jesuuri seetanujuanaa Pueyaso Niyanu. Saniniuujia, cante Pueyaso sequesano Neyanujiniji ruuretaja saniniunijia, nojuajaari Pueyaso jiyateya sapojojuara, na tiuyaquishacari tama Pueyaso sequesanoocuajaaja Neyanujiniji.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Pueyasocuajaari sequequiaari, Neyanuucua tiuujiacaari pueyaracaanu rishijiaca quiniutianiya.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Cante Pueyaso Niyanu jiitiaa noojiajiniani, nojuajaari tari samiitianishaarohua pueyaracaanu rishijia na quiniuria. Pueyaso Niyanu jiitiaashijiaari saniniuujia maja na rishiniu quiniutianiya.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nio naajiya niaaranijia nia niishiniuria, Pueyaso Niyanuucua nia tiuushacari niaari tari samiitianijiosaarohua pueyaracaanu nia rishiniuria.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Paari Pueyasoocua tiuuquiaani, pa niishishacari nojuajaari pa tojiquiaa pa secojosacari nojuaja, pa masesano jaara quiri taa na paniyacuajani.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Naatej, taa pa niishiyacuaani Pueyasoori pa secojosano tojiquiaa, paari naa niishiyajuhuaj paari nojuaja pa masesano maseree tarini.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Cante narta Pueyaso pueyano niquiya sesa miyanoni, cuaara Pueyaso secojoora nocuara, sesa na miishano jaara na cusojuaashijia quiri. Naacuajitij, Pueyasoori cuno sesa miijia naataniniutianiuhua, sesa na miishano jaara cusojuaashijia quiri. Quiyajaariuhua tamonu sesa casaa miiniu. Paa jaara cuno sesa casaa miirini, paari cusoqueeni. Naa cua sequesacari niajaniyatej, majaari cua sequenu niajaniya nia secojonura jiyano sesa miishanoocuaratej.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Seetanujuanaa, puetunu sesa miishanojuanaari sesa Pueyasora. Naajaa, majaari puetunu sesa miishanojuanaa cusojuanu quiniutianiya pajaniya.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Paacuajaari niishiyani pueyanaa, cante Pueyaso jiitiaa juhua na Que cutarani, nojuajaari sesa miyaquiquiaa, Pueyaso Niyanu cojuasacari nojuaja. Naacuajitij, Sesaacaari maja na naata sesa na miitiniu. Majaari na naata sesa na miiniujiuhuaj.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Paari niishiyani paa cutaraari Pueyaso muerasuni. Sesaacaari saniniuujia puetunu mijiria quiniaa Pueyaso niishiyashijiacajanaa jiitiaacujua. Nojuajaari nio jiya camarnu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Paari niishiyajuhuaj Pueyaso Niyanuuri mijiria pocua niquiaari. Nojuajaari na niishitiaja niquitioquiaari pajaniya, maninia pa niishiniuria na Que, na Que quiniuria pa Quejuhuaj. Nojuajaari Pueyasojuanaa cutara. Paari nata quiya jatiquini, Neyanu Jesucristota pa rupuetoosacari. Nojuajaari Pueyasojuhuanajaj, pa Samiitianijiajaariuhuaj, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Quiquiohuaniyojuanaa, saaja Pueyaso pa paniri. Tama pa cuaqueyajaaja pa cojuare, maja tamonu casaacua pa jiaatianura socua Pueyasojiniji. Paa jaara tamonu casaacua jiaatiareni, paari Pueyaso shocoteya nocuarani. Niojuanaa pueyanaa. Tariucuaja.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.