1 João 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niaa jaara Jesuucua tiuuri nojuaja seetanujuanaa Pueyaso Jiyarosano quiquiaari, niaari Pueyaso muerasu. Mijiria, cante muerasu que panijiani, necohua paniyajaariuhuaj.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Naacuajitij, pa panishacari Pueyaso, pa tojishacari na rootasanojuhuaj, jiyacariti paari niishiyani paari parta Pueyaso muerasu paniyajaacuhuaj.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Paa jaara Pueyaso panijia quiri seetanujuanaani, paari na sequesano tojijiaca quiyajaaniuhuaj. Na rootasano pajaniyani, majaari jiyajeneta na quiniu pajaniyara.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Cante seetanujuanaa Pueyaso muerasuni, nojuajaari mijiria sesa niishishano shocotaa. Paari na shocotajani Pueyasoocua pa tiuushacari.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Cante Jesu jiyateya seetanujuanaa Pueyaso Niyanurani, saaja jiyano pueyano na naata mijiria niishishano shocotanu cutara.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Pueyasoori canaa niishitiquiaari Jesuuri seetanujuanaa Neyanujuhuanajaj, Jesu jaara moojinia tiuquinishaaquiaari. Canaa niishitiquiaarijiaariuhuaj Neyanu jaara niyacutesanojinia naatequiaari. Jesuuri maja saaja moojinia na tiuquinishaanu quiquiaari canaa niishiniuria nojuaja. Maja. Naajuhuaj, janiyajanaari na niquiquiaari na nanaca shooteyano na shuucuajini. Naajuhuaj, poojiajinia quijia Pueyaso Sohuanuuri pa niishitiquiaa cunoori seetanujuanaa Pueyaso Niyanu quijiajuhuanajaj. Pueyaso Sohuanu cutaraari maja na niishiniu sapojonu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Jiuujianaraca jiyocuacaanu quijiacaari pa niishitiya Jesucristoori mijiria niquiaari pueyano na quiniuria seetanujuanaa. Cuno pojoriiri nio: Pueyasojuanaa, na Rupaa, na Sohuanunio. Nio jiuujianaraca quijiacani, nojoriiri Pueyasojuhuanajaj.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Paari mijiria jiitiaa Jesujiniji pa niishitijiacajuhuaj. Cunoori jiuujianaraca quiyajuhuaj. Cuno pojoriiri nio: poojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu, jiyocuacaanuji tojishano rupaa Jesu tiuquinishacari moojinia, naajuhuaj, na nanaca, pueya niquishano na shuucuaji shoyano. Puetunu cunojuanaari mariyata pa niishitiya Jesuuri seetanujuanaa Pueyaso Niyanu.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Paa jaara tojiriquia pueya pohuatanuusanoni, ¿casaara saniya Pueyaso sequesano pa tojiyaquiyarini? Pueyaso sequesano Neyanujinijiiri socua seetanu rupaajanaa cutara pueya pohuatanuusanojiniji.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Cante Pueyaso Niyanuucua tiuujiani, Pueyaso Sohuanuuri noojiajinia na niishitiya Jesuuri seetanujuanaa Pueyaso Niyanu. Saniniuujia, cante Pueyaso sequesano Neyanujiniji ruuretaja saniniunijia, nojuajaari Pueyaso jiyateya sapojojuara, na tiuyaquishacari tama Pueyaso sequesanoocuajaaja Neyanujiniji.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Pueyasocuajaari sequequiaari, Neyanuucua tiuujiacaari pueyaracaanu rishijiaca quiniutianiya.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Cante Pueyaso Niyanu jiitiaa noojiajiniani, nojuajaari tari samiitianishaarohua pueyaracaanu rishijia na quiniuria. Pueyaso Niyanu jiitiaashijiaari saniniuujia maja na rishiniu quiniutianiya.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nio naajiya niaaranijia nia niishiniuria, Pueyaso Niyanuucua nia tiuushacari niaari tari samiitianijiosaarohua pueyaracaanu nia rishiniuria.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Paari Pueyasoocua tiuuquiaani, pa niishishacari nojuajaari pa tojiquiaa pa secojosacari nojuaja, pa masesano jaara quiri taa na paniyacuajani.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Naatej, taa pa niishiyacuaani Pueyasoori pa secojosano tojiquiaa, paari naa niishiyajuhuaj paari nojuaja pa masesano maseree tarini.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Cante narta Pueyaso pueyano niquiya sesa miyanoni, cuaara Pueyaso secojoora nocuara, sesa na miishano jaara na cusojuaashijia quiri. Naacuajitij, Pueyasoori cuno sesa miijia naataniniutianiuhua, sesa na miishano jaara cusojuaashijia quiri. Quiyajaariuhua tamonu sesa casaa miiniu. Paa jaara cuno sesa casaa miirini, paari cusoqueeni. Naa cua sequesacari niajaniyatej, majaari cua sequenu niajaniya nia secojonura jiyano sesa miishanoocuaratej.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Seetanujuanaa, puetunu sesa miishanojuanaari sesa Pueyasora. Naajaa, majaari puetunu sesa miishanojuanaa cusojuanu quiniutianiya pajaniya.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Paacuajaari niishiyani pueyanaa, cante Pueyaso jiitiaa juhua na Que cutarani, nojuajaari sesa miyaquiquiaa, Pueyaso Niyanu cojuasacari nojuaja. Naacuajitij, Sesaacaari maja na naata sesa na miitiniu. Majaari na naata sesa na miiniujiuhuaj.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Paari niishiyani paa cutaraari Pueyaso muerasuni. Sesaacaari saniniuujia puetunu mijiria quiniaa Pueyaso niishiyashijiacajanaa jiitiaacujua. Nojuajaari nio jiya camarnu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Paari niishiyajuhuaj Pueyaso Niyanuuri mijiria pocua niquiaari. Nojuajaari na niishitiaja niquitioquiaari pajaniya, maninia pa niishiniuria na Que, na Que quiniuria pa Quejuhuaj. Nojuajaari Pueyasojuanaa cutara. Paari nata quiya jatiquini, Neyanu Jesucristota pa rupuetoosacari. Nojuajaari Pueyasojuhuanajaj, pa Samiitianijiajaariuhuaj, pueyaracaanu rishijiaca pa quiniuria.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Quiquiohuaniyojuanaa, saaja Pueyaso pa paniri. Tama pa cuaqueyajaaja pa cojuare, maja tamonu casaacua pa jiaatianura socua Pueyasojiniji. Paa jaara tamonu casaacua jiaatiareni, paari Pueyaso shocoteya nocuarani. Niojuanaa pueyanaa. Tariucuaja.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.