Mateus 2
Arabela NT (ARL_WBT) vs NVI
1 Jesuuri rasaaquiaari Belén tiacajinia, Judea jiyajinia. Cuno quishacari, Herodesri jiyaniijia quiquiaari Judea jiyajinia. Jesu rasaanu nuhuaji, niishijiacaari tiuquiijioquiaari Jerusalén tiacajinia. Nojoriiri Jesu niquiniuria tiuquiijioquiaari jiya pajamaji.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Nojori tiuquiijiosacari, nojoriiri pueya nequesoreetaquiaari: —¿Tee Judiocuaca jiyaniijiarano rasaarucuaani? Canaari niishiyani nojuajaari tari rasaarucuaa. Canaari na rijia niquiquianu jiya pajamajini, canaa jiyajinia canaa quishacarijia. Canaari nocua niyareeni canaa shuquiritianura nojuaja, jiyaniijiarano na quiniuucua.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Jiyaniijia Herodes tojishacari naa niishijiaca sequesanotej, jiyanohua tacaaquiaariiri. Puetunu Jerusalén tiacajinia quiniaajanaari tacaaquiaarijiuhuaj.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Nocuaji, Herodesri Judiocuacaacuara secojonaa sequequiaari nocua nojori nijionura, Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaanio. Nojori tiuquiijiosacari nocua, Herodesri naa nequesoreetaquiaari nojori: —¿Tee Cristo rasaanutaniyani, Judiocuaca jiyaniijiaranotej?
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Nojoriiri na riucuaquiaari: —Belén tiacajinia rasaanutaniyano, niya Judea jiyajiniani. Naa naajiotasano quiyacuajaari Pueyaso sequesano caminiujiunia sequesano. Cuno tariucuacaanu naajiotasanocuajaari naa sequeyatej:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 — ausente —
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Naa pueya sequesano na tojiniu nuhuajitij, Herodesri cuno jiya pajamaji nijiono niishijiaca nequesoreetaquiaari jiyasohuaja: —¿Taacari rijia niquishaacanu seetanujuanaani?
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Nojori riucuanu nuhuaji, Herodesri na sapojonuta nojori sequequiaari: —Nia quiaare Belén tiacajinia. Niocua jacaria nequesoreetasee cuno mueyajiniji. Niaa jaara na riuriatare, niocua cua numootecuhuaja. Janiyacua nocua quiaarejaaniuhuaj cua shuquiritianura nojuaja.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Niishijiaca tojiniu nuhuaji naa jiyaniijia Herodes sequesanotej, nojoriiri quiojiyareecuhuaj. Jiya pajamaji na niquitiushano rijia niquitiuriiri nojori puetaano. Rijiaari pootia tiuushii tia caco, tee mueya quiriquiaacuajani.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nojori niquishacari rijia, niishijiacaari jiyanohua timitiuquiaari.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Tiaco tiuquitiaseeri. Conaaja niquitiushii na nucua Maríataari. Conaajaacuara mojoquetacoquiaariiri. Na shuquiritiatureeri. Na nuhuaji, niishijiacaari na patootasano casaa riataquequiaari, nareya na niquitiosocoriquiano conaaja. Nojoriiri na niquitioquiaari oro, shanohua jaanutaja catijiasocoriquianojuhuaj, tamaatiuucua shanohua jaanutajanio. Na sesaari tahue rupaajinia “mirra”.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Na nuhuaji, Pueyasoori cuno niishijiaca sequequiaari na maquenujinia, maja Herodescua nojori tacatenuhuara Herodes nojori pohuatanuhuara conaajajiniji. Naacuajitij, niishijiacaari tamonu nucuacohua tacatequiaariuhua na jiyajiniohuara.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Niishijiaca jaara quiaquiaariuhua, Pueyaso seruuri Joseecua muetaquiaari na maquenujinia. José sequereeri: —¡Quia sanere! ¡Conaaja quia mashitiare na nucuata Egipto jiyajiniara! Quiniqui nia quishii, janiya cuaara sequerohua quiajaniyajaatijia. Herodesri Belén tiacajinia na pueya pajetenutaniya conaaja, na motesocoriquiano.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Joseeri sanequiaari. Cuno niucuaja, conaaja mashitiaree na nucuatajaari Egipto jiyajiniara.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Nojori tiuquishacari Egipto jiyajinia, tii quishiiquiaariiri, Herodes cuaara cusoorajaatijia. Nojoriiri naa Egipto jiyajinia quiquiaaritij, tariucuacaanu Pueyaso sequesano tohuateenura maninia, Herodes cusonu nuhuaji. Pueyasoori naa pohuatequiaari na sequenu panishano caminiujiuniacuaja: “Cua niyanu piiriinijia, Egipto jiyajiniji na tacatenuhuara”.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Jiyaniijia Herodes jaara niishiquiaari cuno niishijiacaari na ruuretaquiaari saaja, Herodesri jiyanohua juaaquiaari. Na pueya jiyaroquiaari puetunu naatujoori canuuniyojuajanaa nojori puecoonura Belén tiacajinia, na shocuaqueya tiacajinia quiniaa muerasunio. Naa miiquiaariiri Jesu na monura juucua. Herodesri na pueya sequequiaari cuaara puecoosaaria puetunu shusha roosanojuanaa, mariyata canapuete caapiqui marijia shocoteo quiquiaarijiani. Herodesri naa sequequiaari niishijiaca pohuatanuucua nojuaja, Jesu rijiaari tarijia niquishaaquiaari. Juhuanojuajaari maja caapiqui marijia shocojonu quiquiaari rijia niquishaanujiniji.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Naacuajitij, tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiunia Jeremías sequesanoori tohuateequiaari. Jeremías sequesanoori naa naajiotasaaquiaaritij:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Na nuhuaji, Herodes jaara cusoquiaari, Pueyaso seruuri Joseecua muetaquiaariuhua na maquenujinia, Egipto jiyajinia nojori quishacarijia.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Na sequereeri: —Quia sanere. Mueya quia tacaretaarohua Israel jiyajiniohua na nucuataja. Mueya monu panijiacaari tari cusonuurucuaa.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Joseeri sanequiaari. Mueya tacaretaquiaariuhua Israel jiyajiniohuara na nucuatajaari.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Israel jiyajinia na tiuquishacari, Joseeri numootesaaquiaari Herodes niyanu Arquelaori jiyaniijia quiriquiaa jiyacari, na que niti Judea jiyajinia. Nocuaji, Joseeri puerequiaari quiniqui na quiniuria. Jiyacarijiuhuaj, Pueyasoori na niishitioquiaari na maquenujinia, tamocora na quianura. Naaratej, Joseeri mueya nucua pacuquiaari Galilea jiyajiniara.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Galilea jiyajinia nojori tiuquiijiosacari, Nazaret tiacajinia quishiiri. Naacuajitij, tariucuacaanu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa sequesanoori tohuateequiaari nojori jaara naa naajiotaquiaaritij:
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.