João 8
Arabela NT (ARL_WBT) vs BKJ
1 Jesuuri saniniuujia Olivo cuhuariquiajinia quiaaree.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Jesuuri tariquiicuaji tiuquiriohua Pueyaso Secojojua tiajinia. Canaari nata quiriquiaajuhuaj. Pueyari nocua rerejoquiaari. Nojuajaari cajirii pueya na niishitiojonura juucua.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaa, mariyata Fariseocuacanio, cuno pojoriiri jiyacari maaji jaatucumaa Jesuucua. Cuno maajiiri riuriatasaaquiaari numuetucushiyano. Nojoriiri cuno maaji nujuateree pueya tacoji.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Jiyacari Jesu sequetureeri: —Niishitiojonanaa, nio maajiiri quiasaaree numuetucushiyano.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Moisés Rootasanojiniji paari niishiyani, jiyano maaji cuaara mosaaria saitia jacusano. ¿Quiajaniyarijiataj, taa quia sequeyanijia?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Judiocuaca camarucuaari naa Jesu nequesotaree najuhuanaj, nojori tojiniuria casaa na sequenutaniyani. Jesu jaara nojori sequere maja nojori miiniuria Moisés Rootasano, nojori maara nocuara saquiriojotare nojori jiyaniijianucua. Jesu cutaraari maja quenaaja nojori na riucuanu quirii. Nojuajaari saaja jojoree, jiyajinia na naajionura na juaashiquiata.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Pueyaracaanu nojori nequesoreesacari nojuaja, Jesuuri socua sanerohua. Nojori sequereeri: —Teyano niajaniyajinijiniote sesa miyashijiani, nojuaja cuaara na coteetaara janu.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jesuuri jojorohuacuhua socua na naajionura jiyacua.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Cuno pojori tojishacari naa Jesu sequesanotej, puetunujuanaari sanaa quiojorohua. Juhuacatecara quiojonu coteequiaariiri socua saaquiapue, na nuhuaji, socua naatujoori nojorijiniji. Nojoriiri naa quiojoquiaariuhua puetunujuanaa. Saaja Jesuuri jateequee cuno maajitia.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Jiyacaritij, Jesuuri sanerohua. Maaji sequereeri: —¿Teete quiocuara saquiriojotanaani? ¿Majate quenaaja tamonu cureenu quirii na jacunura quiajaniya saitia?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Maajiiri Jesu riucuaree: —Shaaqui puetunujuanaa, Jiyaniijianaa. Jesuuri maaji sequeree: —Janiyari quia jiyanoya cutarani. Juhuajaniya quia quiaarohua. Majaari sesa quia miiniu socua.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Nojori nuhuaji, Jesuuri pueya niishitiojonu coteerohua. Nojori sequereeri: —Janiyari pueya jiuujia cuhuatanani. Cante cucua tiuuriini, majaari tari ninishiqui quijia na quiniu quiniutianiya. Pueyaracaanu cuhuashiqui quijia quiniutianiya cutaraari.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tii quiniaa Fariseocuacaari naa Jesu juaarii: —¡Quiaacuajaari tama quia cuaqueyajiniji pohuataa! ¡Puetunu quia pohuatasanojuanaari maja tojishano!
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesuuri nojori riucuaree: —Tama cua cuaqueyajinijijiaaja cua pohuatasacari, cunoori maja najuhuana pohuatasano. Cua pohuatasanoori seetanujuanaa cutara. Janiyacuajaari niishiyani teje cua niquiaarini, tee cua quianutaniuhuani. Niaari saniniuujia niishiyaquiyacujua teje cua niquiaarini, tee cua quianutaniuhuani.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Niaari pueyacuara saquiriojotaquiaa saaja nia niquishanojiniji, nia tojishanojinijijiuhuaj. Janiya cutaraari maja cua saquiriojotanu pueyacuara.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Janiya jaara juaari sesa miijia cutarani, cua sequesano cutaraari seetanujuanaa, niquiriyatujua cua quiyaquishacari. Cua Jiyarona cua Quecuajaari cua cojiquiaa cuata na juaaniuria sesa miijiaca.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Niaacuajaari Moisés Rootasanojiniji niishitiojoquiaa: “Caapiqui pueyano pohuatasano jaara juhua tarajanu pohuatasano quirijiuhuaj, cuno cutaraari seetanujuanaa”.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Naajuhuaj, canaari caapiquini. Tama cua cuaqueyajaaja cua pohuatasacari, cunoori seetanujuanaa, cua Jiyarona cojishacari janiya. Nojuajaari cua Que.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Fariseocuacaari na nequesotaree: —¿Teeteeri quia queni? Jesuuri nojori riucuaree: —Majaari nia niishiniu janiya, cua Quejuhuaj. Niaa jaara cua niishiriquia, niaa maara cua Que niishirijiuhuaj.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesuuri puetunu nio pohuatariquiaajanaa Pueyasora niquitiojosano cumaneeca racataja shuriucuaji, Pueyaso Secojojua tiajinia. Naajaa, majaari pueya quianu quiriiquinioj, juhuanojuaja na monu juuca quiyaquishacarijia.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesuuri cuno Fariseocuaca sequerohuacuhuaj: —Janiyari quianutaniyani. Niaari cua pajenuunutaniya juucua. Niaari cusonuunutaniya sesa miijiacaja, jiyanooshoo nia quishacarijia, cucua nia tiuyaquiniuucua. Naaratej, majaari nia naata quianu quiniutianiya tee cua quianutaniyacuaani.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Naa Jesu sequesacaritij, cuno narta Judiocuacaari tama sequetooreejaaja: —¿Casaara na sequereecuaraarini: “Maja nia naata quianu quiniutianiya tee cua quianutaniyacuaani”? Tama na cuaqueyajaaja miaquenutaniya jiyoteeri.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Jesuuri nojori sequeree: —Niaari ninishiqui quiquiojinijinio. Janiya cutaraari jiyocuacaanujinijinioni. Niaari saaja mijiria quijiaca. Janiya cutaraari maja niiquijinioni.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Janiyacuajaari cunora nia sequereeni, niaari jiyanooshoojua cusonuunutaniya nia cuaracashitiniuucua janiyari maja Pueyaso Niyanuni, taa cua sequequiaa niajaniyacuajani. Cunora niaari jiyanooshoo quiniutianiya, pueyaracaanu saniitiosano nia quiniuria.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Nojoriiri Jesu nequesotaree: —¿Canteeri quiajaniyani? Jesuuri nojori riucuaree: —Janiyari najuhuana niaata pocoojiyani. Majaari nia tojiniu janiya. Janiyacuajaari tari nia sequereeni cante janiyani.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Janiyari queraatia jiitiaajaa cua sequesocoriquiano niajaniyani. Niaa jaara nocua tiuyaquiri, niaari pueyaracaanu saniitiosaanutaniya. Puetunu cua sequesanojuanaa niajaniyani, cunoori seetanujuanaa. Cua pohuatasano mijiria, cunoori cua Jiyarona sequesano janiya. Na sequesanoori seetanujuanaa cutara.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Majaari nojori niishiniu quiriquiaa Jesuuri na Que Pueyasojiniji pohuatariquiaa na sequesacari “cua Jiyarona”.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jesuuri cunora nojori sequeree: —Niaa jaara cua teetere, niaari shusha jiyacari niishiniutianiya, janiyari Pueyaso Niyanuni. Niaari niishiniutianiyajuhuaj, majaari tama cua niishiriojosanojuaaja cua miiniu quijia. Janiyari saaja cua Que niishitiojosano pohuatajani.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Cua Jiyaronacuajaari cuata quiya. Majaari cua Que cartenu janiya, pueyaracaanu cua miiniuucua na panishano.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Naa Jesu pohuatasacari pueya niquiaratej, queraatia pueyari jiyacari nocua tiuurii.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jesuuri shusha nocua tiuuniaa narta Judiocuaca sequeree: —Niaa jaara seetanujuanaa cua pohuatasano tojijiaca quiri pueyaracaanu, niaari cua pueya quiniutianiya.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Niaa jaara naa miiritij, niaari seetanu rupaajanaa niishijiaca quiniutianiya. Naacuajitij, niaari seetanujuanaa juhua cartesano pueya quiniutianiya, juhuajaniya quijiaca nia quiniuria.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Narta Judiocuacaari Jesu riucuaree: —Canaacuajaruhua supuetana Abraham jiuhuacuajinio supueno pueyani. Majaari quenaaja canaa quiniu quijia tamasaca poonijiotesano pueya. ¿Casaara naa quia sequeya canaarini, canaa quiniuria cartesano pueyani?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesuuri nojori sequeree: —Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante sesa miijiacani, nojoriiri juhua poonijiotesano pueya quiya. Majaari na naata maninia miijia na quiniu.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Poonijiotesano pueyanoori maja seetanujuanaa na quiniu juhua na camarnu niyanu. Maja na naata sequenu: “Janiya pueyaracaanu quiniutianiya cua camarnutani”. Na camarnu jaara na paniyaquiri, na naata na jatanu na panishacari. Camarnu niyanu cutara, na queeri maja na jatanu quijia, neyanu na quiniuucua.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Naajuhuaj, janiya jaara nia jaariuutiare nia poonijiotenajinijini, niaari seetanujuanaa cartesano pueya quiniutianiya, Pueyaso muerasura nia quiniuria cutara.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Janiyacuajaari niishiyani, niaari seetanujuanaa pa supuetana Abraham jiuhuacuajinio supueno pueya. Naajaa, niaari cua tojiniu paniyaquiya. Niaari cunora cua monu paniya.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Janiyari nia pohuatariquiaa cua Quejiniji cua niquishanoni. Niaari saniniuujia nia que sequesano miiquiaacujua.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Nojoriiri Jesu sequeree: —¡Abrahamcuajaari canaa shipininio! Jesuuri nojori riucuaree saaja: —Abraham jaara seetanujuanaa nia shipininio quiri, niaa mariqui maninia miijiaca quiricuara, taa Abraham quiquiaaricuaani.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Saniniuujia, niaari cua monu paniya saaja cua pohuatanuucua seetanu rupaajanaa, cua tojishano Pueyasojiniji. Abrahamri maja naa na miiniu quijia cutara.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Niaari saaja sesa miijiaca taa nia que miiquiaacuaani. Nojoriiri Jesu juaarii: —¿Casaa quia sequeyani? ¡Canaari maja saa maaji rasanojuani! ¡Pueyasocuajaari canaa Que, maja tamonu!
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Jesuuri nojori sequeree: —Pueyaso jaara nia Que quiri seetanujuanaa, niaa mariqui cua paniricuara, Pueyasojiniji ninio cua quishacari. Majaari tamajaaja cua niniu quiquiaari. Cua Que Pueyasocuajaari cua jiyaroquiaari.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Cua rupaa nia tojiniu paniyaquishacari, niaari cunora cua pohuatasano niishiyaquiya.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Seetanujuanaa, nia quecuajaari Sesaaca, samaruhua jiyaniijia. Niaari cunora miiniu paniquiaa na panishano. Nojuaja jaara shushajanaa coteequiaari sesa miiniuria, nojuajaari naajuhuanajaj, mona. Nojuajaari maja na niishiniu sequenu seetanujuanaa. Pueyaracaanu sapojojuaari. Na sapojosacari, naa miyari sapojojua na quiniuucua. Sapojonu niishiniuni, cunoori nojuajiniji supuequiaari. Niaari cuno nia que tojijiaca. Nocuaji niaari naa sapojonuujuacajuhuaj.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Saniniuujia, cua pohuatasacari seetanu rupaajanaa niajaniya, majaari cucua nia tiuuniu quiquiaa.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Casaa cua miiquianu sesani? Cante na niishiyani cuaara sequeera. Saniniuujia, janiya jaara sesa miyashijia quirini, ¿casaara cucua nia tiuyaquiyacuaraarini, seetanu rupaajanaa cua pohuatasacari niajaniyani?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Cante Pueyaso pueyani, nojoriiri Pueyaso rupaa tojiquiaa cutara. Niajaniya saniniuujia, niaari na rupaa tojiyaquiya, na muerasu nia quiyaquishacari.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Narta Judiocuacaari naa Jesu juaarii: —¡Canaacuajaquiiri maninia sequeriquiaa quiajaniyajinijini, quiaari Samaria jiyajinijinio tahue, samaruraca pueyanotuhuaj!
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesuuri nojori riucuaree: —Majaari janiya samaruracani. Janiya cutaraari saaja cua Que tojiquiaani. Niaari saniniuujia cua rerequetequiaacujua.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naajaa, majaari cua tacaaniu naa nia sesacasacari janiya. Tamonu cutaraari quiya, nojuajaari paniya pueya tojiniuria janiya. Nojuajaari cua rerequetejaca saniitioriquiano.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, cante cua rupaa tojijiani, nojoriiri maja na shaajenu quiniutianiya.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Narta Judiocuacaari na sequeree: —¡Quiarijia cutara canaari niishiyani quiaari seetanujuanaa samaruraca! Canaa supuetana Abrahamri cusoquiaari, mariyata puetunu Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaajanaanio. Quiaari saniniuujia quiarijia sequeyacujua: “Cante cua rupaa tojijiani, majaari na shaajenu quiniutianiya”.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Quiaateeri jiyaniya quiaa socua cutara pueyano canaa supuetana Abrahamjiniji? ¡Maja! Nojuajaari shaajequiaari. Mariyata puetunu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueyajanaari shaajequiaarijiuhuaj. ¿Canteeri quiajaniyani naa quia sequenuratej?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesuuri nojori riucuaree: —Janiya jaara tama cua cuaqueyajaaja jiyatenu paniri juhua jiyaniijiarani, cunoori najuhuanaj. Seetanujuanaa, cua Quecuajaari cua jiyatequiaari Jiyaniijiarajanaa. Nojuajaari nia sequesano nia Pueyasota.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Niaari seetanujuanaa na niishiyashijiaca. Janiya cutaraari cua Que Pueyaso niishiyani. Janiya jaara nia sequereni, maja cua niishiniu nojuaja, janiya maara sapojojua quirini taa nia quiyacuaani. Janiya cutaraari na niishiyani. Janiyari cunora na rupaa tojijiani.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Nia supuetana Abrahamri timiquiaari na niishishacari janiya mijiria supuenutaniyani. Nojuaja jaara cua niquiquiaari mijiria quiyano tari, jiyanohua timiquiaariiri.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Narta Judiocuacaari Jesu juaarii. Naa na sequetureeri: —¡Jaj! Majaruhua juhuanojuaja cincuenta marijia shocojonu quiajaniya. ¿Taa quia sequeyarini quiaa canaa supuetana Abraham niquiquiaari?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesuuri nojori riucuaree: —Janiya nia sequeya seetanujuanaani, Abraham raaquishacarijia, janiyari tari quijiani.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Naa nojori tojishacari Jesu sequesanotej, narta Judiocuacaari sai pajenuuree Jesu na jacutajara juucua. Jesuuri nojoriicuaji jamaarii saaja. Pueyaso Secojojua tiajiniji tohuatamaari.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.