João 21
Arabela NT (ARL_WBT) vs ARC
1 Na nuhuaji, Jesuuri canaa na saquiriojosano pueyacua muetaquiaariuhua Tiberias caminiajinia. Naa quiquiaariti na muetasacari canaacua.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Nio pojoriiri jiyacari mariyata quiriquiaa: Simón Pedro, Tomás (Caapueyano jiyanishano), Natanaeljuhuaj. Nojuajaari Caná tiacajinijinio quiquiaari, Galilea jiyajinijinio. Janiyari cua tarajanuta tii quiriquiaajaaniuhuaj. Canaari Zebedeo niquiohuani. Socua caapiqui Jesu saquiriojosano pueyajinijinioori tii quiriquiaajuhuaj.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedroori jiyacari canaa sequeree: —Sapitiaajara quejootaseera shiyaru. Canaari na riucuareeni: —Canaa quiata quiaajuhuaj. Naacuajitij, canaari quiojiyareeni. Canaari botejinia tacataseeni. Canaari puetunu cuno niucuajanaa shiyaru quejootariquiaa sapitiaajara juucuani. Canaari shaa juhuaquetumaani.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Jiyacaritij, Jesuuri caminia casaqueyaji jaaquiajinia nujuariquiaa. Majaari canaa niishiniu quiquiaari cante nojuajani.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Jesuuri canaa jiiquiooree. Canaa nequesotareeri: —¡Sanajooriniaa! ¿Niaate na quiaree? Canaari na riucuareeni: —¡Maja! ¡Shaaqui sacaj!
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Jesuuri canaa sequeree: —¡Nia shiyaru nia jartare nia miaquetajara bote tamajiria! ¡Niaari cuniqui na quianutaniya cutara! Canaari naa miiriini taa na sequeree canaacuajani. Na nuhuaji, majaari canaa naata canaa shiyaru jaatianu quiriquiaa, queraatia sapitiaaja canaa ritiasacari.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Jiyacaritij, janiyari Pedro sequereeni: —¡Pa Jiyaniijiaqui! Naa Pedro tojishacari cua sequesanotej, nojuajaari ritia na toque cushirii. Nojuajaari juhuasu quiriquiaa. Na toque na cushiniu nuhuaji, caminiajinia jaataareeri Jesuucua na quianura. Jiritiuuri quiriquiaa.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Canaari na nuhuaji jaatiariquiaa shiyaru botejinijini. Jaaquiaari namitia maja tucuacaanu na quiniu quiriquiaa, saaja cien metroruhua.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Canaa rosetasacari botejiniji, canaari na mani niquishiini. Sapitiaajaari tii majeeriquiaa, pannio.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesuuri canaa sequeree: —Nia sapitiaajajiniji miji nia riri rarishocoriquiano.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón Pedroori ritia botejinia tacamaa. Shiyaru tacanitiaree jaaquiajiniaari. Queraatia sapitiaajaari quiriquiaa. Ciento cincuenta y tres sapitiaaja, saa puereetunucuaja. Naa queraatia sapitiaaja quishacaritij, naajaa, majaari shiyaru turejetanu quirii quenaaja.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesuuri canaa sequeree: —Pueyanaa, miji. Nia miaquesee. Majaari quenaaja niquiriyatu canaajinijinio nequesotanu quiriquiaa, cantejaaranojoni. Canaacuajaari niishiriquiaani nojuacuajaari canaa Jiyaniijia Jesu.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jiyacaritij, Jesuuri pan rishii manijiniji. Canaa na serotareeri. Sapitiaaja rariquia canaa niquitiojoreejaariuhuaj.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Jiyacari Jesu muetasacari canaa na saquiriojosano pueyacuatej, cunota tari quiquiaari jiuujianaraca na muetasacari canaacua na samiitianu nuhuaji.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Canaa miaquenuunu nuhuaji, Jesuuri Simón Pedrota pocoojoriquiaa. Na nequesotareeri: —Juan niyanu Simónnaa, ¿quiaate cua panijia socua nio quiarta saquiriojosano pueyajiniji? Pedroori na riucuaree: —Jaa, Jiyaniijianaa, quiaacuajaari niishiya janiyari quia paniyani. Jesuuri na sequeree: —Cua borregohua niquiohuaniyojua cojuanara quia quiriqui. Naa Jesu sequesacari Pedrotej, nojuajaari miriqui na sequeriquiaa maninia na jiitianura narta Pueyaso muerasu.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesuuri Pedro nequesotarohuacuhuaj: —Juan niyanu Simónnaa, ¿quiaate cua panijia? Pedroori Jesu riucuaree: —Jaa, Jiyaniijianaa. Quiaacuajaari niishiya janiyari quia paniyani. Jesuuri na sequeree: —Cua borregohua cojuanara quia quiriqui.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jesuuri socua camiriohua Pedro nequesotanu: —Juan niyanu Simónnaa, ¿quiaate cua paniya? Pedroori socua taraajequee pueyaracaanu Jesu nequesoreesacari nojuaja. Seetanujuanaa Jesu riucuareeri: —¡Jiyaniijianaa, quiaacuajaari puetunujuanaa niishijia! ¡Quiaari niishiya janiyari quia paniyani! Jesuuri na sequeree: —Cua borregohuaniyojua cojuanara quia quiriqui.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Seetanujuanaa quia sequeyanijia, mashaja quia quishacari, tama quiajaniyajaarijia quia toque cushijia, quia quianura quia panishaqui. Saniniuujia, quiaa jaara saaquiano quiri, quiaari nareja quia numatucua shiitionutaniya tamasaca cushitiniuria quia toque. Na nuhuaji, quiaari canujutesaanutaniya quia paniyaquishaquiria.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Naa Jesu pohuatasacari miriqui Pedrotej, nojuajaari Pedro numooteriquiaa taa nojuaja mosaanutaniyani. Pedro jaara naa mosaare, nojuajaari Pueyaso timitiniutianiya na mosaanuucua. Na nuhuaji, Jesuuri na sequeree: —¡Pueyaracaanu cua tojijia quia quiri! Pa quiaarej.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Pedro tacatesacari na nijiniara, Jesu panishano pueyano niquirii na nuhuaji sacuaanoori. Nojuacuajaari janiya. Janiyari noo pueyanocuajani, canaa miaquenuusacari Pascuara, Jesu shuriucua cua cajishacari na nequesotaquiaaritij: “¿Cantejaara cunoni, quia quiatenutaniyani?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Quiarijiani, Pedro niquishacari janiya saniniuujia, Jesu nequesotareeri: —Jiyaniijianaa, janiya jaara naa mosaanutaniyacuaani, ¿nojuajaarijiataj, taa na miishaanutaniyarini?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesuuri Pedro riucuaree: —Janiya jaara paniri nojuaja rishiniuria pueyaracaanuni, janiya jaara jiyocuacaanuji tiuquiriohuajaatijia, quiara, naajaa. Quiajaniya cutara, pueyaracaanu cua tojijia quia quiri.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Naa Jesu sequenuucua Pedrotej, puetunu cuarta Jesu pueyajanaari jiyaniriquiaa janiya naasucua shaajeyaquiriquianoni. Jesuuri seetanujuanaa maja naa na sequenu quiquiaari janiyajiniji. Nojuajaari saaja naa sequequiaari Pedro: “Janiya jaara paniri pueyaracaanu na rishiniuriani janiya jaara jiyocuacaanuji tacatemohuajaatijia, quiajaniyara naajaa”.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Janiyacuajaari nojuajani, Jesucristo panishano pueyanoni. Nio cua naajiojiniani, janiyari nojuajiniji cua niquishano pohuataani. Cua pohuatasanoori seetanujuanaa.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesuuri jiyanohua queraatia socua casaa miiquiaari na cumaacata mijiria. Puetunu na miishanojuanaa jaara naajiotasaare, naa naasucua nio jiyajinia maara quiquio quiyaquiri puetunu cuno nequesoreetuneecaacuajijianaa.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.